추천자료
방송언어의 오용실태와 개선방안 텔레비전 예능 프로그램을 중심으로 오용사례
[방송언어] TV방송언어 분석
한글맞춤법 원리, 한글맞춤법 역사, 한글맞춤법 총칙, 한글맞춤법 내용, 한글맞춤법 파괴, 한글맞춤법과 표준어, 한글맞춤법 위반사례,시사점
중국어번역(한중번역)의 단어분리, 현황, 중국어번역(한중번역)과 중국영화번역, 중국어번역(한중번역)의 문제점, 중국어번역(한중번역)의 사례, 중국어번역(한중번역) 외래어표기법, 중국어번역(한중번역) 한계
[국어학] 광고 전단지에 나타난 우리말의 실태 조사
훈민정음의 이해와 고찰
광고 전단지에 나타난 우리말의 실태 조사 표준어 절차 오류 한글 맞춤법 오류
[국어학개론] 국어정책
한글의 세계화와 해외 보급 사이
[광고와 언어] 카피와 맞춤법
소개글
[국어정서법] 로마자 표기법 및 외래어 표기법 오용 사례에 대한 자료입니다.
목차
Ⅰ. 서론
1. 외래어 표기법 오용사례
1) ⟪외래어 표기법⟫ 제1장 표기의 원칙에 어긋난 사례
(1) 제3항 : 받침에는 ‘ㄱ, ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ’만을 쓴다.
(2) 제4항 : 파열음 표기에는 된소리를 쓰지 않는 것을 원칙으로 한다.
(3) 제5항 : 이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다.
2) ≪외래어 표기법≫ 제2장 표기 일람표에 어긋난 사례
(1) : [ɑ]는 ‘아’로 표기한다.
(2) : [ə]와 [ʌ]는 각각 ‘어’로 표기한다.
(3) : [æ]는 ‘애’로 표기한다.
(4) : [f]가 모음 앞에 올 때에는 ‘ㅍ’으로 표기한다.
(5) : 모음 앞의 [s]는 ‘ㅅ’으로 표기한다.
(6) : 모음 앞의 [l]은 ‘ㄹ’로 적는다.
3) ⟪외래어 표기법⟫제3장 표기 세칙에 어긋난 사례
(1) 제1항 : 짧은 모음 다음의 어말 무성 파열음([p], [t], [k])은 받침으로 적는다.
(2) 제2항 : 어말과 모든 자음 앞에 오는 유성 파열음 [b]는 ‘으’를 붙여 적는다.
(3) 제3항 : 어말의 [ʃ]는 ‘시’로 적고, 모음 앞의 [ʃ]는 뒤따르는 모음에 따라 ‘샤’, ‘섀’, ‘셔’, ‘쇼’, ‘슈’, ‘시’로 적는다.
(4) 제6항 : 어말 또는 자음 앞의 [l]은 받침으로 적는다.
(5) 제8항 : 중모음([ai], [au], [ei], [ɔi], [ou], [auə])는 각 단모음의 음가를 살려서 적되, [ou]는 ‘오’로, [auə]는 ‘아워’로 적는다.
(6) 제9항 : 반모음 [j]는 뒤따르는 모음과 합쳐 ‘야’, ‘얘’, ‘여’, ‘예’, ‘요’, ‘유’, ‘이’로 적는다.
4) ⟪외래어 표기법⟫제2장과 제3장에 동시에 어긋난 사례
5) 구개음과 관련된 잘못된 표기
4. 로마 자 표기법의 오용사례
1) ⟪국어의 로마 자 표기법⟫ 제2장 표기 일람에 어긋난 사례
(1) 제1항에 어긋난 사례
(2) 제2항에 어긋난 사례
2) ⟪국어의 로마 자 표기법⟫, 제3장 표기상의 유의점에 어긋난 사례
(1) 제5항 : ‘도, 시, 군, 구, 읍, 면, 리, 동’의 행정 구역 단위와 ‘가’는 각각 그 앞에 붙임표(-)를 넣는다.
(2) 제7항 : 인명, 회사명, 단체명 등은 그동안 써 온 표기를 쓸 수 있다.
Ⅲ. 결론
본문내용
→ ‘air conditioner’의 ‘conditioner’는 [kəndiʃənər]와 같이 발음되므로 약자인 ‘air con’의 ‘con’ 역시 [kən]으로 발음난다고 할 수 있다. 따라서 ‘에어컨’으로 표기하는 것이 옳다. ‘에어콘’은 잘못된 표기다.
→ ‘Washington’은 [wɑʃiŋtən, wɔːʃ-|wɔʃ-]와 같이 발음하므로 ‘워싱턴’으로 표기해야 옳다. ‘워싱톤’은 잘못된 표기다.
→ ‘terminal’은 [təːrminəl]로 발음되기 때문에 ‘터미널’로 표기하는 것이 옳다.
→ ‘center’는 [sentər]로 발음되기 때문에 ‘센터’로 표기해야 옳다.
→ ‘color’는 [kʌlər]로 발음하기 때문에 ‘컬러’라고 표기해야 옳다.
(3) : [æ]는 ‘애’로 표기한다.
→ ‘navigation’은 [nævigeiʃən]으로 발음하기 때문에 ‘내비게이션’으로 표기해야 한다.
→ ‘calendar’는 [kælindər]로 발음되기 때문에 ‘캘린더’로 표기해야 옳다.
(4) : [f]가 모음 앞에 올 때에는 ‘ㅍ’으로 표기한다.
→ ‘fitness’는 [fitnis]로 발음하기 때문에 ‘피트니스’로 표기해야 옳다.
(5) : 모음 앞의 [s]는 ‘ㅅ’으로 표기한다.
→ ‘sun’은 [sʌn]로 발음하기 때문에 ‘선’으로 표기해야 한다.
(6) : 모음 앞의 [l]은 ‘ㄹ’로 적는다.
→ ‘cleaning’은 [kliːniŋ]으로 발음하기 때문에 ‘클리닝’으로 표기해야 옳다.
3) ⟪외래어 표기법⟫제3장 표기 세칙에 어긋난 사례
(1) 제1항 : 짧은 모음 다음의 어말 무성 파열음([p], [t], [k])은 받침으로 적는다.
→ ‘headset’는 [hedset]으로 발음되기 때문에 ‘헤드세트’나 ‘헤드셋’으로 표기해야 하지만, 짧은 모음 다음의 어말 [t]는 받침으로 적어야 한다는 규정에 의해 ‘헤드셋’으로 표기하는 것이 옳다. 단, ‘도구나 가구 따위의 한 벌’과 같은 의미의 ‘set’는 ‘세트’로 표기한다.
(2) 제2항 : 어말과 모든 자음 앞에 오는 유성 파열음 [b]는 ‘으’를 붙여 적는다.
→ ‘lobster’는 [lɔbstər]로 발음하기 때문에 ‘로브스터’라고 표기해야 한다.
(3) 제3항 : 어말의 [ʃ]는 ‘시’로 적고, 모음 앞의 [ʃ]는 뒤따르는 모음에 따라 ‘샤’, ‘섀’, ‘셔’, ‘쇼’, ‘슈’, ‘시’로 적는다.
→ ‘stylish’는 [stailiʃ]로 발음한다. 이때 어말 [ʃ]는 ‘시’라고 표기해야 한다. 따라서 ‘스타일리시’로 표기하는 것이 옳다.
→ ‘membership’은 [membərʃip]으로 발음한다. 이때 [ʃ]는 뒤따르는 [i]의 영향으로 ‘시’라고 표기해야 한다. 따라서 ‘멤버십’으로 표기해야 옳다.
→ ‘chef’는 [ʃef]로 발음한다. 이때 [ʃ]는 뒤따르는 [e]의 영향으로 ‘셰’라고 표기해야 한다. 따라서 ‘셰프’로 표기하는 것이 옳다.