인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태

 1  인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태-1
 2  인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태-2
 3  인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태-3
 4  인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태-4
 5  인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태-5
 6  인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태-6
 7  인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태-7
 8  인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태-8
 9  인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태-9
 10  인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태-10
 11  인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태-11
 12  인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태-12
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
인문과학 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태에 대한 자료입니다.
본문내용
목 차
1. 연구 목적 2
2. 연구 대상과 방법 2
3. 국내 방송 프로그램 제목의 외래어 사용의 실태
(1) 방송 3사의 편성표 분석 4
① 방송 3사 프로그램 제목의 외래어 쓰임
② 방송 3사의 외래어 쓰임 비교
③ 프로그램의 종류에 따른 외래어 쓰임 비교
(2) 설문조사의 내용 분석 8
4. 결론 11
5. 소감 11
1. 연구 목적
표준어의 사용은 교양인의 척도가 되며, 한 나라의 국민이 구사하는 표준어의 수준은 국가의 문화 수준을 잴 수 있는 기준이 된다. 바른 언어생활을 위한 방송의 역할도 이러한 차원에서 접근이 가능하다. 현대 생활에서 방송이 차지하고 있는 비중에 대해서 거론한다는 자체가 진부할지 모르지만 전파를 통해 동시에 전국에 퍼지는 방송언어는 강력한 전파력으로 국민들의 언어생활에 영향을 미친다. 언론매체 가운데 특히 정보 제공의 기능에서 방송은 다른 매체인 신문과 잡지를 압도하고 있고, 올바른 정보를 효과적으로 전달하는 유효한 수단이라는 점과 올바른 언어사용이라는 교육적인 측면까지 고려할 때, 정보 전달의 수단인 방송언어의 중요성은 백 번 강조해도 지나치지 않을 것이다. 따라서 방송에 종사하는 방송언어 사용자는 바르고 정확한 언어 구사를 위해 노력해야 한다.
그러나 오늘날 우리 방송에서 송출되고 있는 방송언어는 무차별적인 외국어 남용과 무분별한 외래어의 사용, 잘못된 발음, 표기법의 혼란 등 심각한 문제를 안고 있다.
방송언어의 종류에는 문자언어와 음성언어가 있다. 문자언어에서 가장 대표적이라고 할 수 있는 것이 프로그램의 제목이다. 프로그램의 제목은 그 프로그램의 간판이라고 할 수 있다. 제목은 방송 프로그램의 내용을 개괄적으로 나타내고 시청자들에게 가장 먼저 보여 지는 것으로 방송의 이미지를 각인시킬 수 있는 것이어야 한다. 이러한 중요한 역할을 하는 프로그램의 제목은 선정하는데 있어 신중함을 필요로 하고 있다.
프로그램 제목에 또한 방송언어가 갖고 있는 문제점이 그대로 내재되어 있다. 국제화 시대의 추세에 따라 외국어의 차용은 불가피하지만 전 국민이 시청하는 방송에서 조차 우리 국어로도 충분히 의사 전달이 가능한 것까지도 외국어를 사용할 뿐만 아니라, 외래어도 아닌 외국어를 국어의 어휘처럼 그대로 쓰는 것은 연구 해 볼 만한 가치가 있다고 생각된다. 따라서 우리는 프로그램 제목의 외래어 사용에 초점을 맞추어 연구해 보도록 하겠다.
2. 연구 대상과 방법
국내 방송 프로그램의 외래어 사용의 실태를 알아보기 위해 우리나라의 대표 방송사 KBS 1TV, KBS 2TV, MBC, SBS의 프로그램 편성표를 조사해 보았다. 이것을 알아보기 위해 각 방송사 홈페이지(KBS www.kbs.co.kr, MBC-www.mbc.co.kr, SBS-www.sbs co.kr)를 방문해서 편성표에 5월 17일부터 5월 23일까지 나타나는 프로그램 제목을 각 방송사별로 조사하였다. 우선 각 방송사 전체 프로그램 중에 외래어가 차지하는 비율과 우리말의 비율, 우리말과 외래어가 합성된 제목의 비율을 조사하였다. 그리고 어떤 방송사에서 외래어 사용이 더 두드러지게 나타났는지도 알아보았다. 또 프로그램의 종류, 즉 시사 교양 프로그램, 오락 연예 프로그램, 드라마 등에 따라서 프로그램 제목에 외래어의 쓰임이 어떻게 다르게 나타나는지도 알아보았다.
그리고 외래어에 대한 대중들의 생각을 알아보기 위하여 조사된 외래어 프로그램 제목을 임의로 방송의 특성에 맞게 우리말로 고쳐서 설문조사를 해 보았다. 우선 프로그램 제목이 외래어인 방송을 각 방송사 별로 두개씩 선정하여 원래 의미를 크게 벗어나지 않는 선에서 연구자들이 좋다고 생각하는 우리말로 바꾸어 보았다. 그리고 이것을 조사자들에게 둘의 어감을 물어보고 어느 쪽이 더 우리나라 사람의 정서에 맞고 프로그램을 더 강하게 인식시킬 수 있는지 알아보았다. 다음이 우리가 작성한 설문조사의 내용이다.
【설문조사 내용】
다음은 현재 우리나라 방송 3사에 방영되고 있는 프로그램 중 외래어로 된 프로그램 제목을 우리말로 바꾸어 본 것이다.
외래어로 된 프로그램 제목 우리말로 된 프로그램 제목
오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.