제1장. 한국 근대문학의 성립
1. 국어국문운동과 근대문학의 성립
(1) 한국 사회의 근대적 변혁
-19세기 후반부터 우리 민족은 기존의 중화적 세계관에서 벗어나 서양이라는 새로운 세계의 존재를 분명히 인식할 수 있게 되었으며 이를 통해 민족으로서의 주체와 타자로서의 외세의 관계를 인식하
시가 총액 : 약 11조(2008년 기준)
※ 시가총액을 제외하고 모두 2007년 기준
사업 영역
1. 검색사업
특정 키워드 검색을 하면 키워드 검색 광고를 노출하면서 수익 창출
2. 게임사업
한게임을 중심으로 케쥬얼 게임을 간판으로 RPG,슈팅,스포츠 등등의 280종 이상의 게임 제공 현재는 게임개발 보다는 게
Ⅰ. 서론
한글은 본래 우리나라의 글, 또는 우리 겨레의 글이란 말이다. 여기서 글이란 문자를 의미한다. 이밖에 우리는 ‘고유어’, ‘한글 학회 관계’ 및 ‘국어 국문’ 등 종합적인 뜻으로도 아울러 쓰고 있는 것을 볼 수 있다.
첫째, 우리 문자의 이름이다. 둘째, 국어를 뜻한다. 셋째, 한글로 쓰
시가집인 <악장가사>의 책 제명으로 사용된 것을 비롯하여, 김춘택의 [東方歌詞中如鄭松江前後思美人曲最勝]이라는 대문이 있고, 이수광의 <지봉집>에도 [俄國歌詞雜以方言]이라는 기록이 있으며, 신철의 <상촌집>에도 [題歌詞後]라 하여 주로장형의 시가에 사용하였음을 알 수 있다. 20世紀에 들어 간
Ⅰ. 서론
과학적 심리학자들은 언어를 연구함에 있어서 언어의 상징적 의미 또는 무의식적 의미를 논란하는 것은 마치 한 아름다운 꽃을 논함에 있어서 그 꽃의 향기를 가지고 논란하는 것과 같지, 그 꽃이 한 알의 씨앗에서 어떠한 과정을 거쳐서 그러한 향기를 지닌 꽃으로 피어날 수 있는가를 설명
Ⅰ. 서론
최근의 인지 심리학자들은 학습자는 결코 그렇게 지식을 일방적으로 받아들이기만 하는 수동적인 존재가 아니라 매우 능동적으로 의미를 구성해 나가는 존재임을 밝혀내었다. 또 학습 행위 자체도 학습자가 객관적으로 존재하는 지식을 그대로 수용하는 것이 아니라 자신이 가지고 있는 ‘
Ⅰ. 서론
대부분의 정보가 영어로 전달되고 교환되는 시대에는 의사소통 능력을 향상시킬 수 있는 영어교육의 필요성이 절실히 요구된다. 문법과 번역중심의 교수-학습 방법에서 탈피하여 영어로 의사소통을 할 수 있는 의사소통 능력함양 중심의 환경조성을 통하여 영어과 교수-학습방법을 획기적
번역가가 대응시킨 말들은 통시적으로는 가치 체계의 상이성에 영향을 받아 상이성을 드러낸다. 그런 까닭에 혹자는 서로 다른 언어들을 매개하는 행위, 소위 번역이라고 불리어지는 특이한 언어 행위를 언제나 불완전한, 결핍되어 있는, 언어에 내재한 가치의 변화에 따라 변화하게 되는 덧없는 행위
번역 방법의 문제점에 대해서 다음과 같이 지적하고 있다. 첫째, 내용동등 번역은 성경의 본성을 거스르는 것이다. 왜나 하면 성경은 문화적인 계시가 아니라 하늘에 속한 계시이며, 감명이나 인상이 아니라 단어들이 영감된 것이다. 또한 성경은 하나님의 깊은 것들을 포함하고 있기 때문이다. 둘째,
Ⅰ. 서론
현재 중국 대륙에서는 말로 이루어지는 통역을 ‘구역’이라 하고 서면으로 이루어지는 번역을 ‘필역’이라 하며 이에 대한 통칭으로 ‘번역’이라 한다. 그리고 통역 담당자에 대한 호칭도 ‘번역’이라 한다. 한편 한국에서는 역사적으로 외국어 통역관을 ‘역관’이라 하고, 외국어 교