.
효과적인 언어생활, 원만한 인간 생활을 하기 위해서는 방언 아닌 표준어를 사용하는 것이 바람직하다. 표준어는 시대적으로 현대의 말이며, 지역적으로 서울말이며, 사회적으로 교양 있는 사람의 말로 한다고 규정하였다. 따라서 교양 있는 사람으로 대접받기 위해서도 표준어를 사용하여야 한다.
창작 활동을 시작했다. 주로 프랑스 상징주의 시인 폴 베를렌의 시를 번역 수록하였으나 그의 번역은 일어로 번역된 시를 국어로 번역하면서 왜곡되고 또한 자신만의 스타일로 재창조하는데 이른다. 때문에 그의 번역이란 직역이 아닌 재창작에 불과해 엄연한 번역시는 아니다. 정한모, 한국현대시문
시형상 자유시형을 완성하게 된다. 셋째 단계는 외래적인 요소의 수용이다. 그 대표적인 예는 아마도 각급 교가의 가사 창작이나 찬송가 및 서구시의 번역 수입 등에서 받은 영향일 것이다. 우리의 근대시는 이로부터 어법이나 언어 등에서 현대적 감수성을 갖게 되었고 또 내용이나 이념 등에서도 서
언어 예술에 대한 자각을 기초로 한 영미 계열의 모더니즘 시론의 도입이 우리 시단의 건강성 회복을 위해서는 필수적이라고 이해하고, 이를 활발히 창작에 반영시킬 것을 제안한다.
김기림의 「시작에서의 주지적 태도」(1933. 4)와 「포에시와 모더니티」(1933. 7), 그리고 최재서의 ᦉ