[ 외국어 사전에 대한 평가 ]
국어 사전에도 다양한 종류가 있듯이 외국어 사전 역시 문법사전, 한자읽기 사전등 다양한 종류가 있었다. 국내 사전은 두산동아, 민중서림 등의 대표적으로 권위 있는 출판사가 있는 것 처럼 외국어 사전에도Oxford University Press, Cambridge University Pressemd 각 나라별 대표 출
1. 硏究의 目的
韓國語와 日本語는 言語의 構造面에서나 文法面에서 비슷한 点을 共有하고 있다. 두 言語가 公有하고 있는 類似點 중에서 가장 두드러진 特性이 바로 敬語가 아닌가 한다. 물론 어느 나라에서나 자신보다 높은 사람을 優待하기 위한 言語 構造가 存在하지만, 韓國語와 日本語에서처럼
韓國과는 사뭇 다른 雰圍氣에 내가 정말 中國에 왔구나 싶었던 그 氣分이 아직까지도 느껴진다.
中國에 온 첫 날 房 排定을 받은 후 우리는 장보러 마트를 갔다. 여기서 주로 가는 마트는 沃와 大라고 들었다. 班長인 문종이오빠가 昨年 겨울방학 때 한 달 동안 여기에서 지내봤기 때문에 아는 곳들이 두
漢語外語混種語」의 4종류로 분류된다. 크게 나눠서
원래 일본에서 태어난 것: 和語
외국에서 들어온 요소가 있는 것: 漢語外語混種語 로 정리 할 수 있다.
Ⅰ和語
和語는 日本語에 원래 있었던 고유의 말이고 「やまとことば」라고도 불린다. 延べ語에서 보면 和語는 50%를 차지하고 있고 漢語나 外語
2011년 새 학기가 시작하고 나서야 우리는 漢語 口語 수업 2반의 교수님이 바뀌었다는 것을 알았다. 첫 수업 시간, 교수님과 우리는 서로 소개를 했다. 교수님은 山東省에서 태어나 자라고, 浙江省 浙江大學校를 졸업하고 석사과정을 거친 후, 우리 학교로 오셨다고 했다. 우리가 교수님의 첫 번째 제자가