1.서론
우리나라에서는 외국어를 한글로 표기하는데 혼동을 줄이기 위하여 외국어 표기법이 규정 되어 있습니다. 국어단어에 맞는 말이 없기 때문에 외래어를 불가피하게 써야만하고, 그런 이유로 외래어표기법도 국어 맞춤법에 일종이라 볼 수 있다. 하지만 이러한 외래어표기법이 제대로 지켜지
2.2. 외래어표기법의 제정 과정
일반적으로 외래어는 어형이 매우 불안정하기 때문에 표기에 있어서 고유어나 한자어보다 심각한 혼란을 보이기 일쑤이다. 외국어의 발음을 어떻게 적는 것이 가장 적절한지에 대해 사람마다 의견이 매우 다르다는 것이 가장 근본적인 이유이다. 이런 이유에서 표기
외래어이다. 3) 외래어는 접사로 쓰이는 경우가 아주 드물다. ‘슈퍼―’나 ‘노―’등의 경우도 온전한 접사라고 하기는 어렵다. 4) 외래어는 그 어형이 불안정하다. 그 例로 프랑스어 ‘encore’에서 들어온 외래어는 ‘앙코르, 앙꼬르, 앙콜, 앵콜’로 나타나는 경우를 들 수 있다. 외래어표기법은 이
외래어의 발음 실태
1. 서론
외래어란, 외국에서 들어온 말로 국어처럼 쓰이는 단어를 일컫는다. 그러나 외래어가 아닌 단어들의 표준 표기법과 표준 발음법이 규정되어있는 반면에 외래어의 경우 표기법은 문교부 고시 제85-11호(1986. 1. 7. )로 공표되어있으나 발음법은 규정되어있지 않다. 더불어
1장. 한글 맞춤법의 원리
>> ‘美’는 ‘아름답-’ 과 ‘아름다우-’ 두가지로 적는다.
‘美’라는 개념은 언제나 ‘아름답-’으로 형태를 고정하여 적는다고 생각하기 쉬우나 〔아름다운〕, 〔아름다워〕라고 말하는 표준어를 ‘아름답은’, ‘아름답어’로 적을 수가 없다. 소리가 달라지기 때문