Ⅰ. 개요
김억은 그의 다양한 문학 활동 중에서 무엇보다도 번역을 중시하였다. 현재까지 김억과 서구 문학의 관계를 다룬 연구는 김억의 외국문학 수용 양상과 그 단계를 해명하는 데 중점을 두어 많은 성과를 남겼다. 이들 연구는 그가 한국근대시를 형성·개척하는 데에 있어서 중요 인물이라 지적
Ⅰ. 개요
미국의 인류학자이며 언어학자인 써피어(E. Sapir)는 ‘언어란 사고, 정서, 소망을 기호로 만들어진 자의적 체계의 수단에 의하여 전달되는 순전한 인간 그리고 비본능적인 방법이다’라고 했으며 영국의 언어학자인 포터(S. Potter)는 ‘언어란 인간존재가 상호전달하고 협동하는 방법으로서의
3. 『소년』의 번역과 근대적 소설 문체의 발견
새로운 문학의 성립과정에서도 번역은 빠뜨릴 수 없는 작업이다. ‘문학’이라는 말 자체가 번역어라는 점이 이를 반증한다. ‘문학’이라는 번역어에서 출발하여 문학에 대해 사유하고 논변하는 새로운 방식을 제시했던 이광수는 ‘문학’이라는
<양주동의 시경 번역에 대한 일고찰>
시경(詩經)
중국 최고(最古)의 시집. 주초(周初)로부터 기타 여러나라에 이르기까지 조정과 종묘에 쓰이는 악장으로부터 아래로는 민간 여항에서 부르는 가요에 이르기까지 삼백여 편을 채록한 것이며, 서경(書經),역경(易經),춘추(春秋),예기(禮記)와 함께 유교
영한번역의 이론과 실제
1. 번역의 정의
2. Nida&Taber의 번역론
3. Nida의 번역론
4. Catford의 번역론
5. 학자들의 번역론의 정의
목차
1 . 번역의 정의
사전적 의미
- 번역 (飜易) : 어떤 언어로 된 글을 다른 언어의 글로
옮기는 것.
‘번역하다’라는 뜻의 라틴어 동사 ‘ traducere’
프랑스어 동사 ‘traduire’
의