①동시 통역
동시통역이란 따로 마련된 통역부스(booth)안에서 통역사가 헤드폰으로 연사의 발언(source language)을 들으면서 동시에 다른 언어(target language)로 통역하는 것을 말한다.
통역부스가 이미 설치되어 있는 호텔이나 국제회의장의 경우는 시설을 그대로 이용하고, 이런 부스시설이 없는 경
통역사가 되는 것입니다. 제가 이 꿈을 가지게 된 계기는 TV에서 본 통역사들의 모습들 때문이었습니다. 회사나 국가의 국제적 교류의 현장에서 서로 다른 언어를 통해 서로를 이어주는 그들의 역할이 대단하다고 생각했습니다.
<중략>
My dream is to be an Interpreter. I set this goal because I saw activities of the i
메시지의 문화특수성(culture specificity of a message)
언어장벽과 문화장벽의 중개(mediation of linguistic & cultural gaps)
통역사 / 번역사의 자질과 역할(qualifications and roles of interpreter/translator)
삼자간 대화(a trilogue)
통역사/번역사 언어 분류(classification of working languages of a[n] interpreter/translator)
- A언어 (A langua
1.소개
1.1 저자에 대한 배경 정보
존 번연은 1628년부터 1688년까지 살았던 영국 작가이자 설교가였습니다. 그는 영국 Bedfordshire의 Elstow 마을에서 태어나 Bedford 마을과 주변에서 많은 삶을 보냈습니다. 번연은 그의 우화 소설 "천로역정"으로 가장 잘 알려져 있으며, 이 소설은 영국 문학에서 가장 중요한
1.‘통 번역가‘라는 직업에 대해 생각하게 된 이유
통역의 경우 21세기에 접어들어 급속히 진행되는 정보화, 세계화로 인해 지구촌은 더 좁아지고 국가 간 교역은 증가하고 있으며 그 결과 통역은 신흥 학문이면서 하나의 인기 직업으로 부상하고 있다. 이러한 시점에 일본어를 전공하는 학생으로서
상의하는 과정에 신랑(남자)이 적극적으로 참여하지 않는 점
남들과 비슷한 획일적인 웨딩 스타일
의례적인 피로연으로 하객들과 소통하기 어려운 점
외국에서 결혼하는 것이므로 아무래도 본국보다 플래너들과 의사소통이 어려운 점
신랑 신부의 남/녀의 다른 관점 극복을 위해, 남성 플래너와의
Interpretation and Ecologically Sustainable Tourism
래인은 다음과 같이 생태학적 지속가능한 관광을 정의했다.
지역 생태계를 억누르지 않고 일을 만족하는것, 이것은 자연환경을 남용해서는 안되고 건축학적으로 존경받을만 해야한다. 관광의 이익은 많은 지역사회를 통해 확산되어야 한고 연안의 좁은 땅이
Ⅰ. 개요
장애인이란 매우 다양한 의미를 내포하고 있지만 일반적으로 장애인이라 함은 일상생활이나 사회생활을 적응해 나가는데 일정기간 이상 정신적 신체적으로 불편하거나 불리한 조건을 가지고 살아가는 사람을 말한다. 어느 시대나 사회를 막론하고 장애인은 사회의 일차적인 보호의 대상이
통역 안내사제도와 좀 더 나아가 문화관광 해설사제도로 세분화 하여 알아보고자 한다.
2. 연구 범위 및 방법
1) 연구 범위
- 4개국의 관광통역 안내사제도 및 문화관광 해설사제도(한국, 중국, 프랑스, 스페인)
① 선행연구 및 관련 법규 검토
② 현행 제도의 현황 및 문제점 분석
③ 해외사례 분석
3. 자기소개서에서 꼭 포함되어야 할 내용
1. 성장배경
유년시절부터 자신이 성장해온 과정을 연대기 순으로 기술해 나가는 것이 좋다. 초-중-고교 등 학창시절을 통해 있었던 독특한 경험이나 이야기를 개성 있게 표현한다. 일반적이거나 평범한 이야기보다는 자신의 뚜렷한 개성이나 강한 의지를 나