기반이 외국이기 때문에 번역상의 문제를 가지게 된다. 국어에서 사용되는 학술전문용어 중에는 외국으로부터 개념이 들어온 말이 많은데 동일한 용어를 학자들이 달리 번역하여 사용하면서 여러 용어가 쓰이게 되었으며 같은 학문 영역에서 연구하는 학자들이라 해도 유학을 어디에서 했는가에 따라
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. Oettinger (1966)
컴퓨터가 자연적인 언어(natural language)를 처리하도록 하는 데에 있어서의 어려움에 대한 초기의 연구에서, Anthony Oettinger는 우리가 예상되는 구조(expected structure)에 기반하여 어떻게 문장을 번역하는지, 그리고 우리가 번역하며 오류를 범했을 때,
연구한다. 자동 통번역, SIRI와 같은 음성 대화 시스템, 차세대 인터페이스, 질의 응답 시스템 등 수많은 응용군들이 음성언어 처리 기술에 기반을 둔다. 특히, 빅데이터 시대를 맞이해 접근 가능한 음성과 텍스트가 방대해짐에 따라, 음성언어 처리 기술은 빅데이터 분석을 위한 필수 기술로도 그 중요성
연구가 생명과학연구의 새로운 전개의 단서로 결정되는 것을 시사하고 있다. 곤충의 공생미생물은 장래 여러 가지의 의약품이나 농약의 귀중한 탐색원이 될 것으로 생각되어, 그 유전자 라이브러리(library)를 구축하는 것은 곤충에 관련된 새로운 산업의 발전 등의 연구기반이 되는 것이다.
이러한 연
지니고 있었기에 한글원작설의 주장은 기반이 약해질 수밖에 없다.
원본에 대한 논의는 직접적인 증거를 바탕으로 이뤄져야한다. 따라서 원본에 대한 논란이 사라지기 위해서는 가장 오래된 한문본인 ‘노존B본’이나 가장 오래된 한글본인 ‘규장각본’이외에 추가적인 자료의 발견이 필요하다.
연구 가설
본 연구는 온라인에서 한국과 미국의 218개의 바이럴 광고를 취합하고, 미국과 한국의 인터넷에서 보이는 특징들을 비교하기 위함이다. 각각의 나라에서 이루어지고 있는 바이럴 광고형태를 파악하고 분석함으로써 글로벌 브랜드 광고들이 온라인에서는 어떠한 모습으로 이루어지고, 그
유럽의 학교에서 현대 언어들이 교육과정에 포함되면서 라틴어를 가르치는데 사용되던 방식이 외국어 교육에 그대로 사용되었다. 19세기에 이르러 라틴어 교육에 기반을 둔 이 교수법이 외국어 교수법의 표준이 되게 되었다. 문법-번역식 교수법에서 외국어 학습의 목적은 해당 언어로 된 문학 작품을
기반시설을 활용한 다양한 관광관련 서비스를 수반하기 때문이다. 또한 관광산업의 꽃이라는 의미는 국제회의 참가자가 지출하는 직접소비액이 일반 관광객보다 높을 뿐만 아니라 식음료 공급업체, 수송업체, 통․번역업체, 인쇄업자, 전시업체와 같은 다른 관련업체에 미치는 간접적 지출이 재생
기반과목이나 일반 교양과목과는 달리 3-4학년 전공생을 대상으로 하는 수업이다. 때문에 전공 기반이나 일반 교양과목이 아닌 전공심화 과목수업을 선택하였으며 각각의 수업 시간 전에 미리 찾아가 설문조사를 실시하였다. 이렇게 기본적으로 수업시간 전에 실시된 설문조사이기 때문에 재학생이 대
연구로는 Schaefer(1965)가 부모의 아동에 대한 역할유형을 구분하여 제시한 두개의 차원, 즉 부모와 아동의 정서적 관계를 다루는 애정-적대 차원과 부모가 아동의 행동에 부과하는 통제와 제한을 다루는 자율-통제 차원으로 구분하였고, Baumrind(1977,1991ab)는 세가지 유형으로 부모의 양육태도를 분류하면서