외국인 근로자 가정
소득이 낮고, 주거 및 학습 환경이 열악.
또래 아이들에 비해 기초학습능력이 낮음.
배타적인 한국사회의 특성과 외국인(특히 저개발국)에 대한 지나친 편견 외국인 자녀 입학을 기피하거나 통합교육을 거부.
*다문화 학생에게 발생되는 문제
한국어능력 부족
부모의 한국어
교육ㆍ보육료를 전액 지원하면서 기관에 대한 접근성이 높아지고 있다. 다문화 가정 영유아가 보육현장에서 적응하는 모습은 개인별로 상이하지만 주로 유아의 한국어 능력과 다른 영유아와의 상호작용과 교육 프로그램 정도가 적응에 영향을 미치는 변인으로 논의되고 있다. 아래에서는 위와 같은
교육에 있어 그 중요성이 강조되어야 할 필요성이 있다. 우리는 다문화 교육에 대한 중요성을 인식해야 하고 이를 위한 교육 방법, 교육 활동, 교재 개발, 교육 환경 개선 등에 관한 연구가 요구된다. 다문화 가정의 영유아가 보육현장에서 적응하는 모습은 개인별로 상이하지만 주로 유아의 한국어 능
하면서 한국어에 능숙한 번역자에 의해 수행되어야 하며 번역자의 문학적 소양도 중요하다. 아무리 한국어를 잘 이해하는 외국인이라 하더라도 문학에 대한 관심과 이해가 없다면 문학 작품의 번역가로서 부적절하다고 할 수 있는데, 현재 한국어 번역가는 질적으로도 수적으로도 상당한 열세이다.
대한 자신의 목표의식이 낮아진다. 즉, 다문화가족 자녀에 대한 놀림, 따돌림 문제, 공식적 학부모 활동의 한계, 부모로서의 자신감 부족과 자녀와의 관계형성의 어려움 등에 대해서 적절한 대응을 하지 못하고 있다는 것이 큰 문제점이다.
여성결혼이민자들은 자녀교육과정에서 제기되는 구체적과
등을 갖추어야한다. 유아와 아동에 대해서는 보육시설(보육교사 포함)과 유치원(어린이집 등)을 결합하고 초등학교 수준(1~6)학년을 기준으로 하는 8학년(7~13세) 규모의 교육시설의 갖춘 것이 필요하며 교육은 정규교사와 자원활동가, 다문화가족 부모, 그리고 자원봉사자 등으로 하는 것이 적절하다.
한국어를 사용하지요. 이렇게 아이들이 이중언어를 사용한다는 사실은 이미 아이들은 언어에 대하여 ‘오픈’되었다는 것을 의미하며, 아이들은 언어만으로도 다른 아이들에 비하여 유리한 조건을 가질 수 있습니다. 그래서 개발시키고 싶습니다.
두 번째는 다양한 외부 견학을 통한 다문화교육입
교육자들은 문학은 언어를 매개로 하는 가장 직접적인 표현이므로 문학교육은 언어문화 교육의 연장선상에 있는 것으로 생각하고 있다. 우한용은 언어문화 가운데 핵심에 해당하는 것은 문학이며 한국어를 외국인들에게 가르칠 때 최종적으로 도달해야 하는 목표는 한국의 언어문화에 대한 이해라고
결론
보고서의 결과를 보면 외국인 유학생들이 초기적응 과정에서 경험하는 문제들은 4 가지 수준에서 파악될 수 있을 것 같다.
① 개인적 특성, 향수병, 미래의 직업에 대한 계획을 들 수 있다.
② 교육방법이나 제도적 차이 학업방법 이었다.
③ .문화적 수준으로 언어, 관습, 가치 등이었다.
집단들이 종교적, 관습적, 언어․문화적 차이를 공유하고 함께 살아가는 사회
나. 다문화 가정
한 가정 내에 남편이나 아내 중 한 사람 이상이 다른 언어 문화권을 배경으로 가진 가정을 일반화하여 표현한 것으로 국제결혼 가정, 외국인 근로자 가정, 탈북자 출신의 새터민 가정 등을 말함