문화혼종성[Hybridity]과 『악마의 시』를 통한 예시
Nation and Narration, Location of Culture
문화의 경계는 가변적이다
두 주인공이 각각 천사와 악마로 변하는 기준의 모호함
인도인인 두 주인공이 사고로 착륙하는 지역
지브릴의 유년시절 이슬람교와 힌두교에 대한 장난
같은 이름을 사용하는 상반된
1. 서론 : 다문화 사회와 번역
20세기는 글로벌화와 산업화, 이주의 시대였다. 길거리에서 맥도널드, 스타벅스 등의 세계적인 브랜드를 접하며, TV와 인터넷을 통해 세계 곳곳의 삶들을 접할 수 있다. 산업화는 도시화를 낳았고, 수많은 사람들이 자신의 고향을 떠나 이주민이 되었다. 이러한 현상들은
Ⅰ. 대학 집단 문화 속의 성
지금 대학은 개인의 개성과 주관이 강조되는 흔히 개인문화가 만연하고 있다고 한다. 그러나 좀더 관심을 가지고 들여다보면 그 안에는 다양한 스펙트럼의 집단 문화가 엄연히 존재하고 있다. 게다가 이러한 집단문화에 남성 중심의 가부장적인 성적 이데올로기가 첨가되
2. 본론
2.1 번역이란 무엇인가?
: ‘동일성 없는 등가성’으로서의 번역
<번역>이라는 작업은 인간의 욕망을 반영한다. 이 끊임없는 욕망으로 인해 고대 문헌들이 새로 빛을 보기도 하고 다른 나라의 문화가 전파되기도 한다. 번역가들은 자신이 번역하는 원문이 자신의 모국어로 완벽히 소화되길
성과 남성에게 각각 요구되는 이미지와 직업이 존재
But, 현실은 남성과 여성의 역할의 개념이 모호해지고 고정관념이 사라지고 있는 추세
당당한 사회인, 직장인으로써 하나의 평등한 사회, 선진국의 반열로 들어서는 남녀평등 사상의 정당화가 되는 그날까지,,
젠더조의 발표는 계속 될 것