포함할 때 한국어 교육에서 재외동포가 차지하는 비중은 절대적이라고 볼 수 있다.
이와 같이 재외동포와 한국어 교육은 불가분의 관계에 있다. 이러한 이유로 우리 조 는 재외동포의 한국어 교육, 즉 재외동포의 이중언어에 관심을 갖게 되었고, 그에 대한 연구를 하게 되었다.
2.연구방법
교재가 개발되었다.
이 당시에는 읽기 교재나 문법 교재가 다수였다. 주로 청각구두식 접근법을 적용한 것으로 발음, 문법에 대한 지식을 함께 다루는 교재가 많이 개발되었다.
이 시기의 교재는 대학교 부설의 한국어교육기관 중심교재로 회화 교재, 읽기 교재, 문법 교재 등이 있으며 교재 등급도
그들이 한국어의 교육을 통하여 한국어를 능수능란하게 구사하여 장차 건전한 한국시민으로서 성장해 나갈 수 있는 토대를 제공하고자 한국어 교육과정을 신설했다고 볼 수 있다. 이 장에서는 한국어 교육과정의 구성 요인, 개발 절차를 기술하고, 구체적인 한국어 교육과정 1개를 소개하기로 하자.
교재개발을 제안하였다.
첫째, 한국어 교재개발과 관련하여 개발의 방향과 방법에 대한 논의들로 이루어졌다.
둘째, 한국어 교재가 국내외에서 다양한 언어권별로 개발되면서 그와 관련된 연구 결과가 나오기 시작했다.
배회임(1990)과 리득춘(1997)에서는 중국인을 위한 교재개발에 대한 연구를 하
중심지가 교토로부터 에도(江戶, 지금의 도쿄)로 옮겨지면서 언어의 중심지도 점점 교토, 오사카 등 관서 지방으로부터 에도로 바뀌기 시작했는데, 에도 시대 후기에는 에도의 상층 계급이 쓰는 말이 전국 어디서나 통용되는 공통어의 지위를 잡았다고 한다(사나다 2001: 70).
메이지(明治) 시대에 들어서