문화혼종성[Hybridity]과 『악마의 시』를 통한 예시
Nation and Narration, Location of Culture
문화의 경계는 가변적이다
두 주인공이 각각 천사와 악마로 변하는 기준의 모호함
인도인인 두 주인공이 사고로 착륙하는 지역
지브릴의 유년시절 이슬람교와 힌두교에 대한 장난
같은 이름을 사용하는 상반된
Ⅰ.서 론
1. 다문화와 다문화가정, 그리고 청소년
(1) 문화와 다문화주의
가) 문화(culture)
문화란 사람들의 일상생활 조건에 의해 나타나는 주요 변환들에 대한 반응이라고 한다. 즉 자율적인 체계나 독자적인 영역을 갖고 있는 정치, 경제, 종교와는 달리 한 민족의 생활양식에 대한 총체적 표
문화사회에서의 새로운 모델을 제시한다. 본 글은 리쾨르의 번역론과 호미바바의 문화혼종성의 개념을 중심으로 문화적, 민족적 세력 간 충돌을 화합시켜주는 역할로서의 번역작업을 살펴보고, 살만 루시디의 『악마의 시』에서 나타난 문화혼종성의 개념을 살펴볼 것이다. 또한 일본의 근대화과정에
2. 본론
2.1 번역이란 무엇인가?
: ‘동일성 없는 등가성’으로서의 번역
<번역>이라는 작업은 인간의 욕망을 반영한다. 이 끊임없는 욕망으로 인해 고대 문헌들이 새로 빛을 보기도 하고 다른 나라의 문화가 전파되기도 한다. 번역가들은 자신이 번역하는 원문이 자신의 모국어로 완벽히 소화되길
세계화와 문화변동
-세계화가 하나의 문화, 즉 세계문화(global culture)를 만들어내고 있는가?①지구적 차원에서 세계문화의 동질화가 일어나고 있다. 세계화는 중심부의 문화-서구의 문화, 특히 미국의 문화-가 전세계의 문화를 동질화시켜, 지배력을 높여가고 있다. 중심부의 고비문화가 주변부를 지배