기계번역(번역기)의 정의
기계번역이란 컴퓨터를 통해서 구문을 파악하고 단어를 대입하여 번역하는 것을 말한다. 이 말은 정교한 번역보다는 문장의 구조를 분석하여 분석된 내용을 중심으로 단어 사전의 데이터베이스를 이용해서 문장을 변환하는 것이라고 정의할 수 있다. 오래 전부터 이러한 기
Ⅰ. 기계번역(번역기)
번역에 영향을 주는 요인은 여러 가지가 있으나 외부의 요인을 크게 생각하지 않을 때 번역의 기본단위는 문장이다. 따라서 가장 간단한 형태의 기계번역방법은 원시언어(source language) 문장과 목적 언어(target language) 문장을 대응시켜 원시언어 문장이 입력됐을 때 목적 언어 문
1. 기계번역이란?
문명의 급속한 발달에 따라 정보의 양이 많아지고, 국가간의 교역량이 증가함에 따라 정보의 소통량과 전달의 폭에 있어서도 커다란 변화를 겪고 있다. 이런 상황에서 의사 소통 및 정보전달의 문제를 해결하기 위해서 기계번역 시스템의 필요성이 커지고 있다.
기계번역이란 컴
Ⅰ. 서론
*전기기계식 계산기-MARK I(1937-1944)
미국의 하버드 대학교 물리학 교수인 에이큰(1900-1973)이 1937년 IBM사의 지원으로 범용적인 전기기계식 컴퓨터를 설계.제작하여 "자동순차제어계산기"라고 불렀으나, 후에 "Harvard Mark I"라고 명칭을 바꾸었으며, 실제 가동은 1944년부터였다. 주요 부품과 성능
기계가 생산할 수 있는 경제적인 가치를 가진 상품이나 서비스의 양을 크게 높여 준다면, 개인이 얻는 실질소득은 더 높아질 것이다.
컴퓨터는 우리가 사용하는 상품과 그에 대한 서비스의 질을 높여줄 수 있다.
예를 들어 자동차 엔진의 연료 혼합, 점화시간, 배기가스 등을 효율적으로 조절하기 위해
Ⅰ. 창작적 번역
상징주의자들은 언어의 한계를 철저히 느꼈다. 그들은 언어의 한계를 극복하려고 노력하는 과정에서 언어에 대한 인식을 확대시키려고 했지만 동시에 한계를 느끼기도 했다. 언어가 우리의 감각을 표현하는 데 있어서 부족하다면, 음악은 이러한 측면에서 풍부하게 우리의 감각을
번역(한영번역)의 필요성
오늘날 영어권 그리스도인들은 다양한 영어성경 번역본을 접할 수 있다. 비록 모든 성경이 계속해서 널리 사용되는 것은 아니지만 현재까지 출판된 영어성경 번역본의 수는 완역된 것이 135개이고 신약만 번역된 것이 293개에 이른다. 문제는 이렇게 다양한 모든 성경들이 서
Ⅰ. 서론
컴퓨터가 널리 이용되고 보급되면서 많은 정보를 컴퓨터가 사람을 대신하여 빠르게 처리하여 주고 있다. 이를 반영하는 것으로써 현대 사회에서는 컴퓨터의 모뎀에 전화 회선을 연결하여 정보를 교환하거나 초고속 통신망을 이용하여 정보를 교환함으로써 필요할 때에는 언제든지 정보를
Ⅰ. 서론
대부분의 정보가 영어로 전달되고 교환되는 시대에는 의사소통 능력을 향상시킬 수 있는 영어교육의 필요성이 절실히 요구된다. 문법과 번역중심의 교수-학습 방법에서 탈피하여 영어로 의사소통을 할 수 있는 의사소통 능력함양 중심의 환경조성을 통하여 영어과 교수-학습방법을 획기적
번역가라고 할 수 있겠다.
언어는 인간만이 구사할 수 있는 최고 수준의 의사소통 수단으로서, 현재까지 수많은 기계번역 소프트웨어가 출시되었지만, 상용화가 가능할 정도로 그 효용성을 인정받은 예는 아직 없다. 최근에는 구글 등 인터넷 기업들의 자동 번역 서비스가 각광을 받고 있다고는 하나,