분야    
발행기관
간행물  
발행연도  
발행기관 : 한국중국언어학회 AND 간행물명 : 중국언어연구1384 개 논문이 검색 되었습니다.
试论“很”作为形容词义项鉴定字的现实意义 - 从能受“很”修饰的一般动词谈起
贾宝书 ( Jia Baoshu )  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2019] 제85권 75~104페이지(총30페이지)
본문은 “很”의 일반적인 동사를 수식하는 것에 대해 고찰해 보고자 한다. “很”는 원래는 형용사의 품사를 판정하는 기능을 가지고 있었는데, 그 예외가 매우 적다. 하지만, 언어에 있어서 “很”의 일반동사를 수식하는 경우가 점차 많아짐에 따라서 이것은“很”의 문법적 기능 변화를 설명할 수 있는가? <현대중국어사전>에 있는 많은 동사들이 “很”의 수식을 받을 수 있으며, 이러한 동사는 정말로 모두 동사인지 의문을 던진다. <현대중국어사전> 단어의 표현에 많은 표준 불일치의 문제가 있으며, 특히 “很” 수식을 받는 단어가 형용사인지 동사인지에 대한 것에 많은 모순이 있어 동사와 형용사의 경계가 모호하게 되었다. 그리고, 동사가 “很”수식을 받을 수 있다는 것을 인정하면 동사와 형용사의 병합어에 대한 부정으로 이어질 수 있다. 현행 한자의 해석적 의미에 있는 문제는 동...
TAG , 形容词, 动词, 鉴定字, 词性标注, 义项, very, adjectives, verbs, identifier, POS tagging, item
再说“您” 和“您们”
殷树林 ( Yin Shulin ) , 金美锦 ( Kim Migeum ) , 尹若男 ( Yin Ruonan )  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2019] 제85권 105~125페이지(총21페이지)
代词“您”在现代汉语中表示第二人称单数敬称义。“您”在金元时期由“你们”合音而来,表示复数义,单音节的“您”逐渐发展出单数义并占据优势,清代末期,“您”从“您+亲属称谓”和“你老人家”两个结构中发展出敬称义,进而成为汉语中专职的第二人称单数敬称代词,≪现代汉语词典≫(第7版)中对“您”的释义还值得商榷。“您们”是在“你们”等代词复数形式的类推机制下产生的,“您”的敬称义产生后,“您们”作为复数形式继续存在,其产生符合汉语构词规则,能填补语用上的空位,使用范围日渐扩大,历经数年仍未消亡,一向被积极肯定的“您二位”等相关形式使用频率却远低于“您们”,应承认“您们”的合理性,并考虑将其纳入现代汉语词汇系统中。
TAG , 您们, 你们, “您+亲属称谓”, “你老人家”, 您二位, nin; ninmen; nimen; “nin+kinship terms”; “ni lao renjia”; nin erwei
중국어의 ‘대조 화제’와 ‘대조 초점’에 대한 재고 ― 용어 사용 양상을 출발점으로
사례 ( Xie Li )  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2019] 제85권 127~150페이지(총24페이지)
本文以“对比话题”和“对比焦点”这两个概念在汉语学界的术语使用现状为切入点,借此指明它们各自的准确意义,同时考察汉语有哪些手段及标记可以表达这两种概念。 “对比话题”和“对比焦点”作为信息结构研究的重要概念,汉语学界对此展开过诸多研究。但本文发现学界在术语的使用上存在“同义不同名”和“同名不同义”的现象。首先,“对比话题”的概念虽然学界对其有准确的把握,但名称上却将其称作“话题焦点”,造成了不小的混乱。而“对比焦点”其概念意义本身并未得到准确的把握,学界多用其来指作“确认焦点”,而真正意义上“对比焦点”概念并未被人提及。由此,本文提出了相对合理的信息结构体系,并试图规范相关的术语使用问题。 接着,本文从类型语言学的角度及认知的层面,首先指出对比这一范畴存在的普遍性,并将其适用于信息结构,确立了“对比话题”和“对比焦点”这两个次范畴。本文主要使用了Büring(2003)提出的“战略(strategy)”,对其意义进行了深入分析。在此过程中,我们也探讨了汉语可以通过哪些方式和标志来表达真正的“对比话题”...
TAG 对比话题, 对比焦点, 话题焦点, 对比范畴, 战略(strategy), 倒(是), , , , 的话, contrastive topic, contrastive focus, contrastiveness category, strategy
及物動詞“便利”新論
金鐘讚 ( Kim Jongchan )  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2019] 제85권 151~167페이지(총17페이지)
≪現代漢語詞典≫에서 “便利”를 형용사와 동사의 겸류사로서 이 중 동사는 사동용법으로 “使……便利”의 의미를 가지는 것으로 본다. ≪現代漢語詞典≫이 중국에서 영향력이 있는 까닭에 다른 사전들도 모두 이를 따르고 있다. “便利”의 형용사에 대해서 연구자는 이견이 없지만 동사 “便利”가 단지 사동 용법만 갖고 있다는 점에 대해서는 동의하지 않는다. 연구에 따르면 타동사 “便利”는 그 목적어로 명사(명사 포함)구, 동사(동사 포함)구,主謂小句를 갖는데, 목적어가 명사구일 시는 단지 사동용법으로 “使便利”의 의미만 가지지만, 목적어가 동사구일 경우는 岐義句로서 “便利”가 사동용법으로 “使……便利”의 뜻을 가질 수도 있고 非사동용법으로 쓰일 때는 “便於”,“比較容易(做某事)”의 뜻을 갖고 있으며 이는 언어환경에 따라서 판단해야 한다고 본다. 이런 용법의 출현은 현대 중국어...
TAG 及物動詞, 不及物動詞, 形容詞, 動詞, 介詞, transitive verbs, intransitive verbs, adjectives, verbs, prepositions
VP₁이 “유(有)”인 겸어문과 연동문 속 후치수식 구조 ― 혼합어순과 소유동사 ‘have’의 변이 양상과 관련하여
고영란 ( Ko Youngran )  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2019] 제85권 169~190페이지(총22페이지)
≪現代漢語詞典≫에서 “便利”를 형용사와 동사의 겸류사로서 이 중 동사는 사동용법으로 “使……便利”의 의미를 가지는 것으로 본다. ≪現代漢語詞典≫이 중국에서 영향력이 있는 까닭에 다른 사전들도 모두 이를 따르고 있다. “便利”의 형용사에 대해서 연구자는 이견이 없지만 동사 “便利”가 단지 사동 용법만 갖고 있다는 점에 대해서는 동의하지 않는다. 연구에 따르면 타동사 “便利”는 그 목적어로 명사(명사 포함)구, 동사(동사 포함)구,主謂小句를 갖는데, 목적어가 명사구일 시는 단지 사동용법으로 “使便利”의 의미만 가지지만, 목적어가 동사구일 경우는 岐義句로서 “便利”가 사동용법으로 “使……便利”의 뜻을 가질 수도 있고 非사동용법으로 쓰일 때는 “便於”,“比較容易(做某事)”의 뜻을 갖고 있으며 이는 언어환경에 따라서 판단해야 한다고 본다. 이런 용법의 출현은 현대 중국어...
TAG Pivotal Sentences, Serial-verb Sentences, ‘you(有)’, post-modifier, possessive verb
이중 언어 말뭉치 구축에 대한 제안 ― 한중 말뭉치를 중심으로
하두진 ( Ha Doojin )  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2019] 제85권 191~230페이지(총40페이지)
≪現代漢語詞典≫에서 “便利”를 형용사와 동사의 겸류사로서 이 중 동사는 사동용법으로 “使……便利”의 의미를 가지는 것으로 본다. ≪現代漢語詞典≫이 중국에서 영향력이 있는 까닭에 다른 사전들도 모두 이를 따르고 있다. “便利”의 형용사에 대해서 연구자는 이견이 없지만 동사 “便利”가 단지 사동 용법만 갖고 있다는 점에 대해서는 동의하지 않는다. 연구에 따르면 타동사 “便利”는 그 목적어로 명사(명사 포함)구, 동사(동사 포함)구,主謂小句를 갖는데, 목적어가 명사구일 시는 단지 사동용법으로 “使便利”의 의미만 가지지만, 목적어가 동사구일 경우는 岐義句로서 “便利”가 사동용법으로 “使……便利”의 뜻을 가질 수도 있고 非사동용법으로 쓰일 때는 “便於”,“比較容易(做某事)”의 뜻을 갖고 있으며 이는 언어환경에 따라서 판단해야 한다고 본다. 이런 용법의 출현은 현대 중국어...
TAG corpus linguistics, bilingual corpus, annotated corpus, corpus construction, corpus condition
현대한어 ‘除非’문의 문형 및 의미 관계 분석
이아형 ( Lee Ahyoung ) , 임소정 ( Lim Sojeong )  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2019] 제84권 1~26페이지(총26페이지)
≪現代漢語詞典≫에서 “便利”를 형용사와 동사의 겸류사로서 이 중 동사는 사동용법으로 “使……便利”의 의미를 가지는 것으로 본다. ≪現代漢語詞典≫이 중국에서 영향력이 있는 까닭에 다른 사전들도 모두 이를 따르고 있다. “便利”의 형용사에 대해서 연구자는 이견이 없지만 동사 “便利”가 단지 사동 용법만 갖고 있다는 점에 대해서는 동의하지 않는다. 연구에 따르면 타동사 “便利”는 그 목적어로 명사(명사 포함)구, 동사(동사 포함)구,主謂小句를 갖는데, 목적어가 명사구일 시는 단지 사동용법으로 “使便利”의 의미만 가지지만, 목적어가 동사구일 경우는 岐義句로서 “便利”가 사동용법으로 “使……便利”의 뜻을 가질 수도 있고 非사동용법으로 쓰일 때는 “便於”,“比較容易(做某事)”의 뜻을 갖고 있으며 이는 언어환경에 따라서 판단해야 한다고 본다. 이런 용법의 출현은 현대 중국어...
TAG chufei, fouze, cai, direct condition relationship, the inverse condition relationship
对韩国学生中介语中易混淆词“经历”与“经验”的浅析
孟柱亿 ( Maeng Joo-oeck ) , 吴真 ( Wu Zhen )  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2019] 제84권 27~51페이지(총25페이지)
易混淆词是区别于同义词和近义词, 从汉语非母语的学习者出发定义的新概念。由于母语等一些因素的影响, 不同国家的汉语学习易混淆词的范围各不相同, 但无疑都影响汉语学习者汉语的学习和使用。本文以韩国汉语学习者为研究对象, 通过对北京语言大学HSK动态语料库中韩国学习者“经历”与“经验”的错误进行分析, 得出对于韩国学习者而言“经历”与“经验”是易混淆词, 并且易混淆的类型是单项型的结论。基于韩汉语际对比的结果, 本文进一步从母语负迁移、词典注释不准确、目的语规则掌握不足、其他因素误导四个方面对“经历” “经验”的易混淆原因进行详细分析。最后将易混淆词“经验”与“经历”的研究落脚于词语辨析, 希望通过辨析帮助学习者准确掌握目的语知识, 减少母语负迁移的影响, 正确分辨“经历”与“经验”从而减少偏误。
TAG 韩国、易混淆词、经历、经验, Korean, confused word, JingLi, JingYan
문말조사 了, 來着의 시상-양태 기능 및 화용 특성 비교
정인정 ( Jung Injung )  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2019] 제84권 53~78페이지(총26페이지)
现代汉语的句末助词“了”和“来着”作为一种多功能词, 在实际语篇中兼有时体和(认识)情态的表达功能。本文以“了”和“来着”的多功能性特征作为研究的一个切入点, 试图解释它们在时体-情态表达功能之间的关联性, 并且指出认识情态功能是时体功能的主观性表达, 系统对比了一下两个助词在实际语篇中意义和用法上的共性与差异。首先, 从时体功能看, 句尾“了”表“完成体”的特征;“来着”的基本时体意义则是“近过去时”, 它的参照时间就在(过去)情境上面。其次, 从认识情态功能看, “了”小句表达对当前相关状态的“肯定”语气, 主观上要传递一种未知的新信息。从“了”的双相特征看, “了”小句之所以能传递新信息的功能, 是因为它预设了与之相反的已知(背景)信息。与“了”小句不同, “来着”句表示的都是过去已知的信息。“来着”的“肯定”语气体现在对过去发话或情况的“重提”或“引用”上面。
TAG 句尾助词, “了”, “来着” 多功能性, 时体-情态功能, 信息结构, sentence-final particles, Le, Laizhe, multifunctionality, tense/aspect-modality functions, information structure in discourse
경로개사 ‘X過’의 의미 기능과 영상도식 ― ‘通过’, ‘经过’, ‘透过’를 중심으로
이운재 ( Lee Woonjae )  한국중국언어학회, 중국언어연구 [2019] 제84권 79~100페이지(총22페이지)
现代汉语的句末助词“了”和“来着”作为一种多功能词, 在实际语篇中兼有时体和(认识)情态的表达功能。本文以“了”和“来着”的多功能性特征作为研究的一个切入点, 试图解释它们在时体-情态表达功能之间的关联性, 并且指出认识情态功能是时体功能的主观性表达, 系统对比了一下两个助词在实际语篇中意义和用法上的共性与差异。首先, 从时体功能看, 句尾“了”表“完成体”的特征;“来着”的基本时体意义则是“近过去时”, 它的参照时间就在(过去)情境上面。其次, 从认识情态功能看, “了”小句表达对当前相关状态的“肯定”语气, 主观上要传递一种未知的新信息。从“了”的双相特征看, “了”小句之所以能传递新信息的功能, 是因为它预设了与之相反的已知(背景)信息。与“了”小句不同, “来着”句表示的都是过去已知的信息。“来着”的“肯定”语气体现在对过去发话或情况的“重提”或“引用”上面。
TAG path adposition, tongguo, jingguo, touguo, primary meaning, secondary meaning, path schema
 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20