중국·일본은 19세기 말엽에 서구 문명에 본격적으로 접촉하면서 이 개념을 받아들였다. 학자들의 고증에 따르면 서구의 'novel'이라는 말을 최초로 받아들여 한자어 '소설'로 번역한 나라는 일본이라고 한다. 그런데 일본에서 서구의 'novel'이라는 말을 받아들여 '소설'이라는 말로 번역하기 훨씬 이전, 즉
중국) : 3,027,587,500 원 (2002년 11월 22일)
5. 기타
1) 상기 합작회사는 유한회사이므로 주식을 발행하지 않습니다.
2) 환율은 2002년 11월 21일자 외환은행고시 기준 환율을 적용하였습니다.
(US$1 = \1,235.75)
3. 전망과 유의사항
정치적 위험의 존재: 게임 관련 법규의 未정비 따른 엄격한 규제
중국은 게임
1. 중국문학의 특수성
중국문학
문학은 문화예술의 한 영역으로 중국인들의 마음과 이상을 가장 잘 읽어낼 수 있는 수단이다. 중국은 원시시대부터 한자를 사용했고, 종이와 인쇄술을 발명한 나라로 수 천년 간이나 되는 문학활동의 역사를 지닌다.
<중 략>
예사십일(?射十日)
요(堯)임금 때 열
Ⅰ. 서론
① 박효관의 생애
박효관은 조선 고종시기의 악공이다. 자는 '경화(景華)'이고 호는 '운애(雲崖)'이다. 제자 안민영과 함께 『가곡원류』를 편찬하였다. 출생이나 가계 등 그에 대한 자세한 기록은 나와 있지 않다. 《금옥총부》의 서(序)나 안민영의 시조에선 그를 시와 노래, 술과 거문고,
문학에 반영된 것으로 크게 주목되고 있다.
이러한 판소리계 소설의 일반적 특징은 본 글에서 이야기 하고자 하는 〈춘향전〉의 특징과 통한다.. 다음 글에서는 〈춘향전〉의 서사 및 구조적 특징과 문학사적 의의를 알아보고 교육 현장에서는 어떻게 활용 ․ 지도 할 수 있는지 알아본다.
고전 불교문학의 영향을 계승하고 있다.
앞에서 예를 들었던 작품과 같이 불교는 국문학에 있어서 지대한 영향을 끼친 사상이라고 할 수 있다. 이러한 불교사상이 국문학에 어떤 영향을 끼치고 그 구체적인 형태가 어떻게 나타나고 있는지 국문학의 장르별로 살펴보고 중국의 불교사상, 문학과 비교하
Ⅰ. 서론
1. 여항인과 여항문학
여항인은 조선 전기까지만 하더라도 어떤 특정 집단을 지칭한다기 보다 지배 계층이던 사대부에 상대되는 피지배 계층 즉 중서평민층을 두루 일컫는 명칭이었다. 그러나 임․병 양란을 거치고 숙종 때 이르러 양반의 실권이 쇠잔해짐에 따라 양반이 몰락의 과정을
북한 문학을 올바로 바라보기 위해서는 북한 문학에 대한 전체적인 밑그림을 그리는 작업과 텍스트에 대한 구체적 이해가 적절한 균형감각을 유지함으로써, 상대편에 대한 짝사랑의 방식으로 전개되는 이해나 혹은 상대에 대한 편견으로 인하여 객관적인 현실을 보지 못하는 우를 범하지 말아야 한다.
문학사의 명맥을 유지하여 왔다. 이와 비슷한 시기에 나온 또 하나의 문예종합지에 《인문평론》이 있었는데 이들 두 잡지는 그 부피, 체재, 당시 한국 문단의 공기 구실을 하고자 지향한 점이 비슷했다. 그러나 그 편집 성향에 있어서는 두 문예지 사이에 상당한 차이가 있었는데, 최재서가 주관한 《
2.2.2 구체적인 한시 작품
김시습은 ‘나는 누구인가, 무엇을 할 것인가, 어떻게 살아야 할 것인가, 세상의 근본은 무엇인가’ 등의 물음을 품고 이것에 답하기 위해 평생 방황했다. 그는 세조반정 이후 책을 불사지르고 현실을 등졌음에도 불구하고, 완벽하게 세상을 등지고 자연에 은거하여 현실에