효렴에게 아뢰었다. “광동 사람중에 포씨 부인 형제가 밖에서 뵙고자 합니다.”
孝廉?請, 報與鮑母, 自己就迎出來。
당효렴이 포씨유모에게 보고하고 자기는 맞으러 나왔다.
見此人生得?奇秀拔, ??然有凌霞之氣。
?奇 [q?ngq?] ① (속됨이 없이) 유다르게 아름답다 ② 아주 훌륭하다
秀拔 [xi?b?]아
당하면 부득불 서관밖에 방을 빌려서 머물렀다.
正値林公子回家收當, 聞知有新來的名妓, 就叫小??隨了, ?到非煙寓所來。
?(맨발, 큰 걸음으로 느릿느릿 걷다 탁; ?-총16획; duo?)
바로 임공자가 집에 돌아와 거둬 새로운 명기를 알아 하인에게 따라 가게 하여 비연의 거처를
큰 걸음으로 걷게 했다.
당개지공의 강직함을 아끼고 도로에서 죽을까 두려워 중사를 시켜 가서 보호를 하게 했다.
由是唐介直聲振天下, 稱曰眞御史。
이로부터 당개의 정직하다는 명성이 천하를 흔들어 진짜 어사라고 불렸다.
家本江陵, 後裔流寓濟上。
流寓 [li?y?] 객지에서 (임시로) 살다
집안은 본래 강릉에 있지만 후
당대 여성들은 봉건적 신분질서의 정신적 압박과 속박에서 벗어나기 시작했고 자신의 본래의 진실과 미려한 얼굴을 점차 똑똑히 보기 위해 전신을 덮는 멱리(冪籬)로부터 조금씩 짧아지는 유모(烽帽)로 발전됨으로써 사회적 의식의 진보를 가져다주었다.
멱리는 가볍고 얇으며 투명한 항라(亢羅) 항라