명나라 태조가 개국해 당기의 부친인 당준회는 부름을 받아 박사가 되어 당기도 또 고향의 추천을 얻었다.
母陶氏早歿, 繼母性暴不慈, 動輒有怒, 夔必長?請責。
?? [d?ngzh?]① 툭하면 ② 걸핏하면
모친인 도씨가 조기에 사망하고 계모는 성질이 포악하고 자애롭지 않아 툭하면 분노하니 당기는 반드시
비랑이 말했다. “비록 평소 이 뜻이 있어도 한 부인이 무엇을 하겠습니까?”
道姑冷笑道:“唐月君亦一婦人耳, ?的他就能爲?我實對娘子說罷。”
도사부인이 냉소하고 말했다. “당새아 월군도 또한 한 부인인데 어찌 그녀가 능력이 있습니까? 제가 실제 낭자에게 설명을 하겠습니다.”
話說唐孝廉將賽兒庚帖寫出去後, 遠近皆知是位女才子。
각설하고 당효렴은 당새아 사주단자를 써서 주고 원근에서 모두 이 여인이 재주가 있음을 알았다.
那些富貴子弟全不照照自己形相, 是滿面的酒肉;
부귀한 자제가 전부 자기 형상을 비춰보지 않고 술과 고기를 본 듯 얼굴이 기뻐했다.
也
명료하다 ② 매우 밝다 ③ 텅 비어 있는 모양 ④ 물소리를 형용
不相上下 [b? xi?ng sh?ng xi?] ① 막상막하(莫上莫下) ② 우열을 가릴 수 없다
월군이 말했다. “6조 송나라 군주가 대전에 한 병풍을 설치해 표리가 뚫린듯합니다. 백관을 불러 보면 모두 없다고 대답하나 단지 손으로 더듬으면 대략 약간 막
명부에 격문을 보내 2사람의 혼백을 찾으러 이에 와서 소원을 완수하니 또 선처의 방법이 있습니다.”
卽令小?呼令前來。
하녀를 시켜 앞에 불러 오게 했다.
月君見陳王與甄后?手至階, 再拜而立, 窺其情狀, 異常篤愛。
甄后 : 무극(無極) 사람. 용모가 절륜했음. 처음에 원희(袁熙)와 결혼했으나 조