법을 찾을 수 없었기 때문에 이러한 살아있는 언어를 전수하기 위해 자연적으로 그리스어, 라틴어 등 고전어의 교수법을 그대로 사용하여 전수하게 되었다.
2. 번역법의 개념
번역법의 명칭이 아무리 많더라고 그 본질은 달라지지 않는다.
그것의 가장 간단한 정의는 “모국어를 사용하여 외국어
외국어교육법을 배우면서 객관적인 시각으로 한국의 외국어교육법에 대해 고찰해보는 시간을 갖도록 하자. ☻
第 一 节 >>> 槪 念
<1> 자각대비법의 개념과 정의
자각 대비법은 비교교수법, 번역비교법이라고도 불린다. 이 법은 소련당국에 의해서 유포되어 장기간동안 유일한 언어교
법령 일지」와 「세계신보」는 민중들 사이에서 열렬한 집단 독서와 공중 낭독의 대상이 되었다.(송기형, 『불란서 대혁명사의 언어정책』, p.57)
혁명 정부로서는 그 기대에 부응해야 할 필요가 있었다. 이러한 요구 속에서 혁명 정부는 다수 인민의 지지에 절대적으로 기반해야 하는 자신들이 성공하
법을 폐기하고 새로운 법을 채용해야한다고 말했다. 이러한 신법을 그들은 신직접법이라 불렀다. 예를 들어, 阿尼契科夫는 “소련외국어교육법은 우선 새로운 형식의 직접법과 구술법이어야 한다.”고 말한다. 이것은 기본적 특징은 최대한 외국어언어숙련과 듣기, 말하기를 우선시하고 있다.
첫 번
Ⅰ. 서론
외국어교육은 오랜 옛날부터 있었고, 특별한 목적을 가진 경우를 제외하면 거의 문자를 통한 문법번역식 외국어교육이 주류를 이루었던 것이 사실이다. 오늘날 교통과 통신의 혁신적인 발전은 서로 다른 언어를 사용하는 사람이 더 많이, 더 자주 만날 수 있는 기회를 제공하게 되었고, 따