分開”(당정분개, 당과 정부의 기능을 분리하는 것), “權力下放”(권력하방, 중앙집권을 느슨하게 하여 하층에 자주권을 부여하는 것), “加强政治協商”(가강정치협상, 당외인사와 대중의 각종 의견을 허심탄회하게 수용하는 것), “加强人民代表大會制度”(가강인민대표대회제도, 선거제를 개혁하
分開한다는 意味에서 分心氣飮이라 하였다. 卽 胸膈에 氣가 鬱結하면 水 또한 이에 좆아서 停滯하게 되므로 이것을 分解하여 水道로 順下케 하는 能이 있다. 適應症은 諸氣의 不和 心胸痞悶, 胸脇虛脹이 噎塞不通, 呑酸噫氣, 惡心, 嘔吐吃逆, 心頭昏眩, 四肢倦怠, 面色萎黃, 口苦舌乾,
Ⅰ. 서론
우리는 가끔 신문이나 인터넷 기사 등에서 위험을 무릅쓰고 어린아이를 구했다는 기사를 보기도 한다. 그런가 하면 어떤 연예인이 음주 운전이나 간통죄로 고소되어 매스컴이 떠들썩해지기도 한다. 그럴 때 우리는 이러한 양면적 인간 행위를 어떻게 이해해야 하는가 하는 문제에 당혹감을
前列着殊花奇草, 又與陳後主移春檻?佛;
앞에 특이한 꽃과 기이한 풀과 또 진나라 후주가 옮긴 춘람과 방불했다.
後面設有十二疊步障, 空蒙宵靄, 似有若無。
步障: 귀족들이 출행할 때 바람과 먼지를 막기 위해 사용하던 이동식 가리개
뒤에 12첩 보장을 설치하니 공중에 하늘 아지랑이가 있어 마치
話說月君, 自鬼母尊與刹魔主去後, 下令?州府選公署一所, 暫爲建文皇帝行宮, 圖?聖容一軸, 懸掛殿中, 朝賀來歲正朔, ?令諸文武會議儀制。
公署:관공서, 관원이 모여 나라의 일을 처리하는 곳
儀制:의식과 제도
正朔 [zh?ngshu?] 제왕이 나라를 세운 뒤 새로 반포하는 역법(曆法), 정월 초하루
월군을 이
當下衆將士皆側耳靜聽, 呂軍師却以手指滿釋奴向月君道:“今日大功, 要成在這位女將軍。”
곧장 여러 장사는 모두 귀를 기울여 고요히 듣자 여군사는 손가락으로 만석노를 지적해 월군을 향하여 말했다. “오늘 큰 성공은 이 여장군에게 있습니다.”
月君道:“是了。”
월군이 말했다. “맞소.”
軍師程濟始而苦諫炳文不聽, 已經奏聞朝廷。廷臣以爲文武不協, 議欲召濟。
군사 정제는 비로소 경병문에게 간언을 하지만 듣지 않아 이미 조정에 상주를 올렸다.
苦諫 :고충을 무릅쓰고 간절(懇切)히 간(諫)함
而羽書報至, 則已敗?。
羽書:군사상으로 급하게 전하는 격문
보고가 이르니 이미 패배했
月君神遊到?州東郊, 遙聞有稱呼“素娥娘娘”, 其聲???越。
?越 [q?ngyu?] ① 청월하다 ② (용모·풍채가) 말쑥하고 깨끗하다 ③ 소리가 맑고 가락이 은은하다 ④ 말끔하고 비범하다
월군은 정신으로 청주 동교에 놀다가 멀리 소아 마마란 호칭을 들어 소리가 처연하고 맑았다.
尋聲去時, 是個妙年女子,