학술논문 > 어문학 > 언어학
Difficulties Encountered by Arab Translators in Translating Love Songs from Arabic into English
( Mahmoud A. Al-khatib )  한국통역번역학회, FORUM [2007] 제5권 제1호, 19~43페이지(총25페이지)
Cet article etude des problemes et des difficultes que les traducteurs arabes rencontrent en traduisant des chansons arabes en anglais. Il s`agit que chaque culture a des caracteristiques distinctes qui le rendent different de chaque autre culture. La communication interculturelle presente ainsi bea...
TAG Translation, Love songs, Lyrical poetry, Arabic-English contrastive Linguistics, intercultural communication
Translation Error Analysis and Translation Criticism in Korea
( Cheong Ho Jeong )  한국통역번역학회, FORUM [2007] 제5권 제1호, 45~63페이지(총19페이지)
Cet article etude des problemes et des difficultes que les traducteurs arabes rencontrent en traduisant des chansons arabes en anglais. Il s`agit que chaque culture a des caracteristiques distinctes qui le rendent different de chaque autre culture. La communication interculturelle presente ainsi bea...
TAG Translation criticism, translation errors, quality assessment, evaluation, comprehensive model
Interpretation aupres des tribunaux nationaux: deux types de formation, en reponse a L`urgence
( Christiane J. Driesen )  한국통역번역학회, FORUM [2007] 제5권 제1호, 65~89페이지(총25페이지)
Cet article etude des problemes et des difficultes que les traducteurs arabes rencontrent en traduisant des chansons arabes en anglais. Il s`agit que chaque culture a des caracteristiques distinctes qui le rendent different de chaque autre culture. La communication interculturelle presente ainsi bea...
TAG Court interpreting, training court interpreters, bachelor degree, continuing education, minority Languages
Sur La diversite des definitions de ? discours traductologique(s) ?
( Marta Kobor )  한국통역번역학회, FORUM [2007] 제5권 제1호, 91~111페이지(총21페이지)
Cet article etude des problemes et des difficultes que les traducteurs arabes rencontrent en traduisant des chansons arabes en anglais. Il s`agit que chaque culture a des caracteristiques distinctes qui le rendent different de chaque autre culture. La communication interculturelle presente ainsi bea...
TAG Translation studies, discours, diversity, subjectivity, epistemology
A Study of Transitivity Shifts in English-to-Korean Translation
( Chang Soo Lee )  한국통역번역학회, FORUM [2007] 제5권 제1호, 113~129페이지(총17페이지)
Cet article etude des problemes et des difficultes que les traducteurs arabes rencontrent en traduisant des chansons arabes en anglais. Il s`agit que chaque culture a des caracteristiques distinctes qui le rendent different de chaque autre culture. La communication interculturelle presente ainsi bea...
TAG Translation studies, systemic functional grammar, discourse analysis, transitivity, news translation
Pour un enseignement professionnel de L`interpretation a differents niveaux -Le cas de La Chine
( He Ping Liu )  한국통역번역학회, FORUM [2007] 제5권 제1호, 131~161페이지(총31페이지)
Cet article etude des problemes et des difficultes que les traducteurs arabes rencontrent en traduisant des chansons arabes en anglais. Il s`agit que chaque culture a des caracteristiques distinctes qui le rendent different de chaque autre culture. La communication interculturelle presente ainsi bea...
TAG Market demands, professionalisation, interpreter training, various Levels, regularisation
"If you please, sir...": Forms of Address in Literary Translation
( Christiane Nord )  한국통역번역학회, FORUM [2007] 제5권 제1호, 163~191페이지(총29페이지)
Cet article etude des problemes et des difficultes que les traducteurs arabes rencontrent en traduisant des chansons arabes en anglais. Il s`agit que chaque culture a des caracteristiques distinctes qui le rendent different de chaque autre culture. La communication interculturelle presente ainsi bea...
TAG Phatic function, relation markers, Literary translation, behaviour convention, forms of address
La traduction des elements Lies a La culture: un outil de description et d`analyse
( Fabio Regattin )  한국통역번역학회, FORUM [2007] 제5권 제1호, 193~215페이지(총23페이지)
Cet article etude des problemes et des difficultes que les traducteurs arabes rencontrent en traduisant des chansons arabes en anglais. Il s`agit que chaque culture a des caracteristiques distinctes qui le rendent different de chaque autre culture. La communication interculturelle presente ainsi bea...
TAG Culture, description, culture-bound terms, taxinomie, cultural turn
Doublage cinematographique: Synchronisme phonetique, syntaxique, artistique...illusions ... manipulations
( Charles Soh Tatcha )  한국통역번역학회, FORUM [2007] 제5권 제1호, 217~244페이지(총28페이지)
Cet article etude des problemes et des difficultes que les traducteurs arabes rencontrent en traduisant des chansons arabes en anglais. Il s`agit que chaque culture a des caracteristiques distinctes qui le rendent different de chaque autre culture. La communication interculturelle presente ainsi bea...
TAG Synchronism, manipulation, dubbing, illusion, voix double
The Making of an Interpreter User
( Kayoko Takeda )  한국통역번역학회, FORUM [2007] 제5권 제1호, 245~263페이지(총19페이지)
Cet article etude des problemes et des difficultes que les traducteurs arabes rencontrent en traduisant des chansons arabes en anglais. Il s`agit que chaque culture a des caracteristiques distinctes qui le rendent different de chaque autre culture. La communication interculturelle presente ainsi bea...
TAG Interpreting procedures, Tokyo War Crimes Tribunal, negotiated norms, interactional aspect of norm-building, cognitive constraints
  1081  1082  1083  1084  1085  1086  1087  1088  1089  1090