분야    
발행기관
간행물  
발행연도  
발행기관 : 한국텍스트언어학회700 개 논문이 검색 되었습니다.
<~ㄴ 것이다>의 텍스트 기능과 의미
정상철 ( Jung Sangcheol )  한국텍스트언어학회, 텍스트언어학 [2016] 제41권 245~267페이지(총23페이지)
TAG -n kes-ita, discourse function, temporal localization, explanation, propositional type, nominalization, ~는 것이다, 담화기능, 시간적한정성, 설명, 명제유형, 명사화
정보 전달매체(SNS vs. 종이 인쇄물)에 따른 학습자의 읽기수행능력 비교 연구
최명원 ( Choi Myung-won ) , 홍성완 ( Hong Sung-wan )  한국텍스트언어학회, 텍스트언어학 [2016] 제41권 351~376페이지(총26페이지)
TAG Information Processing, Print media, Reading comprehension, Recall Performance, 사회 관계망 서비스(SNS), 정보처리, 종이 인쇄물, 읽기 수행능력, 리콜 수행능력. 디지털 매체
신어에 나타나는 어간의 유리성에 대하여
이선영 ( Lee Seonyeong )  한국텍스트언어학회, 텍스트언어학 [2016] 제41권 155~174페이지(총20페이지)
TAG new words, separateness of stem, bound morpheme, stem, ending, simplex, abbreviation, blend, stem-compound, clarity of stem, wordplay, 텍스트언어학, 텍스트분석, 비판적 담화분석, 언어학적 담화분석(담화언어학), 텍스트기능, 텍스트구조, 언어교육, 텍스트, 담화
송서·율창의 텍스트언어학적 연구 -`적벽부`와 `촉석루`의 악보와 가사를 중심으로-
문형희 ( Moon Hyunghee ) , 안정오 ( An Cheungo )  한국텍스트언어학회, 텍스트언어학 [2016] 제41권 55~85페이지(총31페이지)
TAG Songseo, Yulchang, Textlinguistics, Cohesion, Coherence, Jeokbyokbu, Chokseokru-Poem, 송서, 율창, 텍스트언어학, 결속구조, 결속성, 적벽부, 촉석루시
텍스트언어학과 언어교육
이성만 ( Lee Seong-man )  한국텍스트언어학회, 텍스트언어학 [2016] 제41권 175~198페이지(총24페이지)
TAG Textlinguistics, Text Analysis, Critical Discourse Analysis, Linguistic Discourse Analysis, Textual Function, Text Structure, Language Education, Text, Discourse, 텍스트언어학, 텍스트분석, 비판적 담화분석, 언어학적 담화분석(담화언어학), 텍스트기능, 텍스트구조, 언어교육, 텍스트, 담화
혜초 『왕오천축국전』의 최초 번역본 “Huei-ch`ao`s 혜초(慧超) Pilgerreise durch Nordwest-Indien und Zentral-Asien um 726”(W. Fuchs) 연구.
이재원 ( Lee Jae-won )  한국텍스트언어학회, 텍스트언어학 [2016] 제41권 199~218페이지(총20페이지)
신라 고승 혜초의 『往五天竺國傳』은 8세기경에 쓰여진 인도구법 여행기이다. 이것의 존재는 혜림의 『一切經音義』에 의해서 알려졌지만, 정작 1908년이 되어서야 제목도 저자도 떨어져나간 잔간본으로서 중국 돈황의 막고굴에서 발견된다. 프랑스, 일본, 중국학자들에 의해서 연구되었지만, 놀랍게도 최초의 번역본은 1938(1939)년 독일학자 W. Fuchs에 의해서 베를린에서 출간된다. 이 번역본은 이후에 나온 여타의 번역본, 이를 테면 영어본, 한국어본, 이탈리아본의 토대가 되는 아주 중요한 의미를 가지고 있다. 그럼에도 불구하고 이에 대한 자세한 연구가 없었다. 본고는 우선적으로 W. Fuchs번역본이 가지는 의의와 그의 학문적 여정, W, Fuchs본의 제목과 목차가 가지는 의미 그리고 그가 번역본의 서문에서 밝히는 여러 가지 서지사항들에 대한 탐구가 목표...
TAG 혜초, 왕오천축국전, 푹스, 펠리오, 순례기, 일체경음의, 제목, 목차, 시문구, 텍스트-테마, Huei-ch`ao, Wang-O-Chun-Chuk-Kuk-Jeon, W. Fuchs, P. Pelliot, Pilgrimage, Il-Che-Kyung-Eum-Eu, title, table of contents, first expression, text-thema
국민학교 졸업장 텍스트의 변천 양상
조남호 ( Cho Nam-ho ) , 이은경 ( Yi Eun-gyeong )  한국텍스트언어학회, 텍스트언어학 [2016] 제41권 319~349페이지(총31페이지)
신라 고승 혜초의 『往五天竺國傳』은 8세기경에 쓰여진 인도구법 여행기이다. 이것의 존재는 혜림의 『一切經音義』에 의해서 알려졌지만, 정작 1908년이 되어서야 제목도 저자도 떨어져나간 잔간본으로서 중국 돈황의 막고굴에서 발견된다. 프랑스, 일본, 중국학자들에 의해서 연구되었지만, 놀랍게도 최초의 번역본은 1938(1939)년 독일학자 W. Fuchs에 의해서 베를린에서 출간된다. 이 번역본은 이후에 나온 여타의 번역본, 이를 테면 영어본, 한국어본, 이탈리아본의 토대가 되는 아주 중요한 의미를 가지고 있다. 그럼에도 불구하고 이에 대한 자세한 연구가 없었다. 본고는 우선적으로 W. Fuchs번역본이 가지는 의의와 그의 학문적 여정, W, Fuchs본의 제목과 목차가 가지는 의미 그리고 그가 번역본의 서문에서 밝히는 여러 가지 서지사항들에 대한 탐구가 목표...
TAG elementary school diploma text, aspect of change, transcriptional method, structure, aspect of expression, 국민학교 졸업장 텍스트, 변천 양상, 문자 표기 방식, 구조, 표현 양상
한독 의료대화에 나타난 도해 전략의 활용 - 의사 - 환자 - 대화를 중심으로 -
국지연 ( Kook Jiyeon )  한국텍스트언어학회, 텍스트언어학 [2016] 제41권 29~54페이지(총26페이지)
신라 고승 혜초의 『往五天竺國傳』은 8세기경에 쓰여진 인도구법 여행기이다. 이것의 존재는 혜림의 『一切經音義』에 의해서 알려졌지만, 정작 1908년이 되어서야 제목도 저자도 떨어져나간 잔간본으로서 중국 돈황의 막고굴에서 발견된다. 프랑스, 일본, 중국학자들에 의해서 연구되었지만, 놀랍게도 최초의 번역본은 1938(1939)년 독일학자 W. Fuchs에 의해서 베를린에서 출간된다. 이 번역본은 이후에 나온 여타의 번역본, 이를 테면 영어본, 한국어본, 이탈리아본의 토대가 되는 아주 중요한 의미를 가지고 있다. 그럼에도 불구하고 이에 대한 자세한 연구가 없었다. 본고는 우선적으로 W. Fuchs번역본이 가지는 의의와 그의 학문적 여정, W, Fuchs본의 제목과 목차가 가지는 의미 그리고 그가 번역본의 서문에서 밝히는 여러 가지 서지사항들에 대한 탐구가 목표...
TAG Dialoganalyse, medizinische Kommunikation, Verans, chaulichungsverfahren, Arzt-Patienten-Kommunikation, Metaphern, Vergleiche, Analogien, Beispielerzahlungen, Szenarios, Konkretisierungen, 대화분석, 의료커뮤니케이션, 도해전략, 의사-환자 대화, 은유, 비교, 유추, 사례제시, 시나리오, 구체화
대선 기간의 복지 담화 연구
신서인 ( Shin Seoin )  한국텍스트언어학회, 텍스트언어학 [2016] 제41권 111~153페이지(총43페이지)
신라 고승 혜초의 『往五天竺國傳』은 8세기경에 쓰여진 인도구법 여행기이다. 이것의 존재는 혜림의 『一切經音義』에 의해서 알려졌지만, 정작 1908년이 되어서야 제목도 저자도 떨어져나간 잔간본으로서 중국 돈황의 막고굴에서 발견된다. 프랑스, 일본, 중국학자들에 의해서 연구되었지만, 놀랍게도 최초의 번역본은 1938(1939)년 독일학자 W. Fuchs에 의해서 베를린에서 출간된다. 이 번역본은 이후에 나온 여타의 번역본, 이를 테면 영어본, 한국어본, 이탈리아본의 토대가 되는 아주 중요한 의미를 가지고 있다. 그럼에도 불구하고 이에 대한 자세한 연구가 없었다. 본고는 우선적으로 W. Fuchs번역본이 가지는 의의와 그의 학문적 여정, W, Fuchs본의 제목과 목차가 가지는 의미 그리고 그가 번역본의 서문에서 밝히는 여러 가지 서지사항들에 대한 탐구가 목표...
TAG corpus linguistics, critical discourse analysis, corpus, discourse, welfare(bokji), universal welfare, "free" welfare, tax increase, welfare budget, welfare state, 코퍼스 언어학, 비판적 담화 분석, 코퍼스, 담화, 복지, 보편적 복지, 무상복지, 증세, 복지 예산, 복지 국가
주신자 (2016). 한국 설화의 담화 분석
김해연  한국텍스트언어학회, 텍스트언어학 [2016] 제41권 377~386페이지(총10페이지)
신라 고승 혜초의 『往五天竺國傳』은 8세기경에 쓰여진 인도구법 여행기이다. 이것의 존재는 혜림의 『一切經音義』에 의해서 알려졌지만, 정작 1908년이 되어서야 제목도 저자도 떨어져나간 잔간본으로서 중국 돈황의 막고굴에서 발견된다. 프랑스, 일본, 중국학자들에 의해서 연구되었지만, 놀랍게도 최초의 번역본은 1938(1939)년 독일학자 W. Fuchs에 의해서 베를린에서 출간된다. 이 번역본은 이후에 나온 여타의 번역본, 이를 테면 영어본, 한국어본, 이탈리아본의 토대가 되는 아주 중요한 의미를 가지고 있다. 그럼에도 불구하고 이에 대한 자세한 연구가 없었다. 본고는 우선적으로 W. Fuchs번역본이 가지는 의의와 그의 학문적 여정, W, Fuchs본의 제목과 목차가 가지는 의미 그리고 그가 번역본의 서문에서 밝히는 여러 가지 서지사항들에 대한 탐구가 목표...
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10