채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역

 1  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-1
 2  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-2
 3  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-3
 4  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-4
 5  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-5
 6  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-6
 7  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-7
 8  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-8
 9  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-9
 10  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-10
 11  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-11
 12  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-12
 13  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-13
 14  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-14
 15  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-15
 16  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-16
 17  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-17
 18  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-18
 19  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-19
 20  채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역-20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역에 대한 자료입니다.
목차
第十七回 降夏主蕩平巴蜀 擊元將轉戰朔方
제십칠회 항하주탕평파촉 격원장전전삭방
第十八回 下徵書高人抗志 泄逆謀奸相伏誅
제십팔회 하징서고인항지 설역모간상복주
본문내용
却說元擴廓病歿後, 尙有無太尉納哈出, 屢侵遼東。
각설원확곽병몰후 상유무태위납합출 루침요동
나하추 納哈出, Naghachu:중국 원말·명초의 무장. 나하추의 집안은 대대로 요동지방을 정벌하는 데 공이 컸다. 원 말기인 1355년 그는 강남 전투에서 명나라 군대에게 포로로 잡혔다가, 북방으로 돌아가겠다는 그의 희망이 받아들여져서 만주지역에 근거를 두게 되었다.
각설하고 원나라 코케가 병사한 뒤로 아직 무태위 나하추가 자주 요동을 침범해왔다.
太祖飭都指揮馬雲、葉旺等, 嚴行戒備。
태조칙도지휘마운 섭왕등 엄행계비
태조는 칙령으로 도지휘 마운과 섭왕등에게 엄밀히 경계하게 했다.
至納哈出來攻, 設伏襲擊, 大敗元兵, 納哈出倉皇遁去, 嗣是北塞粗安。
지납합출래공 설복습격 대패원병 납합출창황둔거 사시북새조안
나하추가 공격을 나와 복병을 두고 습격해 크게 원나라 병사를 패배하게 하니 나하추는 당황해 달아나며 이에 북쪽 변방이 조금 편안해졌다.
惟太祖自得國以後, 有心偃武, 常欲將百戰功臣, 解除兵柄, 只因北方未靖, 南服亦尙有餘?, 一時不便撤兵, 只好因循過去.
유태조자득국이후 유심언무 상욕장백전공신 해제병권 지인북방미정 남복역상유여얼 일시불편철병 지호인순과거
因循 [y?nx?n] ① 답습(踏襲)하다 ② 꾸물거리다 ③ 그럭저럭 지내다 ④ 구습(舊習)을 그대로 따르다
유독 태조는 나라를 얻은 뒤로 전쟁을 쉴 마음이 있지만 항상 여러번 싸운 공신이 병권을 놓게 하려고 하지만 단지 북방이 아직 안정이 안되며 남쪽 정복도 또 아직 잔당이 있어 한때 곧 철군을 못하고 부득불 답습해 지나갔다.
但心中總不免懷忌, 所以草創初定, 卽擬修明文治, 有投戈講學的意思。
단심중총불면회기 소이초창초정 즉의수명문치 유투과강학적의사
단지 마음이 모두 시기를 면치 못하고 초창기가 막 결정되어 문치를 닦으려고 창을 던지고 학문을 강론하는 의사가 있었다.
洪武二年, 詔天下郡縣皆立學。
홍무이년 조천하군현개입학
홍무 2년에 조서로 천하의 여러 현에 모두 학교를 설립했다.
三年復設科取士, 有?會試等名目。
삼년부설과취사 유향회시등명목
3년에 다시 과거를 개설해 선비를 취하니 향회시등의 명목이 있었다.
?試以八月, 會試以二月, 每三年一試, 每試分三場。
향시이팔월 회시이이월 매삼년일시 매시분삼장
향시는 8월이 있고 회시는 2월에 있고 매 3년에 한번 시험이며 매시험은 3장으로 나뉘었다.
참고문헌
중국역조통속연의 명사통속연의, 중국 삼진출판사, 채동번, 79-44페이지
하고 싶은 말
채동번의 중국 명나라역사소설 명사통속연의 17회 18회 한문 및 한글번역
蔡東藩(1877年-1945年),名?,字椿壽,號東藩,中國?朝至民國年間浙江省山陰縣臨浦(今屬蕭山)人,著名演義小說作家、曆史學家。
채동번의 이름은 성이며 자는 춘수 호는 동번이며 중국 청나라에서 민국연간에 절강성 산음현 임포[지금의 소산에 속함]사람이며 연의 소설작가 역사학자로 유명하다.
20歲前中秀才,?末以優貢生朝考入選,調遣爲福建省以只縣候補,不久?因厭惡官場稱病回家,以?書和行醫爲生,編有《中等新論說文選》、《內科臨症歌訣》以及《留?別集》、《留?新集》《風月吟稿》、《寫憂集》等文學作品,從1916年開始,到1926年爲止,蔡東藩用10年的心血,以?富的學識和驚人的毅力完成了前漢、後漢、兩晉、南北朝、唐史、五代史、宋史、元史、明史、?史、民國共11部曆史通俗演義,合稱《曆朝通俗演義》(又稱《中國曆代通俗演義》),時間跨越兩千餘年,又著有《西太后演義》(又稱《慈禧太后演義》),增訂?初呂安世所著《二十四史演義》,其一生共著書13部,撰寫700餘萬字,篇幅之巨堪稱曆史演義的奇跡,被譽爲“一代史家,千秋神筆”。
20세 전에 과거 수재로 청나라 말기에 우공생조고로 들어가서 복건성 지현후보로 파견되어 오래지 않아 나쁜 관리가 활개침을 싫어하여 병을 핑계로 집에 돌아가 글을 가르치고 의학을 함으로 생업을 하여 중등신론설문선 내과임증가결과 유청별집, 유청신집, 풍월급고, 사우집등의 문학작품을 시작하여 1916년에 시작하여 1926년에 마치고 채동번은 10년동안 심혈을 기울여 풍부한 학식과 사람을 놀라게 하는 힘으로 전한, 후한, 양진, 남북조, 당사, 오대사, 송사, 원사, 명사, 청사, 민국 모두 11부의 역사통속연의를 지어 역조통속연의라고 칭하며[또 죽국 역대 통속연의라고 한다], 2천여년의 시간을 뛰어넘어 또 서태후연의[자희태후연의라고도 한다] 청나라 초기에 여안세가 지은 24사통속연의를 증보하니 일생에 모두 13부를 짓고 700여만자를 편찬해 써서 거질의 역사 연의를 짓는 기적을 만들어 일대의 역사가이며 천년의 신필이라고 명예를 받았다.
번역자 튼살
오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.