서문
현대는 지식과 정보의 생산이 중시되는 사회이다. 다양한 매체들이 등장하면서 지식과 정보의 생산 방식이 새롭게 변화하고 있으며 이러한 상황에서도 글쓰기는 여전히 지식과 정보를 생산하는 가장 중요한 수단이 되고 있다.
최근 신입사원들의 국어 실력이 턱없이 부족해 입사시험에 쓰기와
관형사
: 체언의 앞에서 체언을 꾸미는 품사(체언의 뜻을 분명히 제한하는 역할 수행)
특징
: 기능상 수식언, 형태상 불변어
: 세 종류로 분류 (성상 관형사/수 관형사/지시 관형사)
성상 관형사
: 꾸밈을 받는 명사의 성질 및 상태 제한
(가) 새 하이힐, 헌 교과서, 헛 소리, 옛 친구 – 고유어 관
1. 연구 목적
번역은 한 언어로 된 텍스트를 다른 언어로 된 텍스트로 옮기는 일이다. 번역현상은 다양한 분야 속에서 누구나 흔히 접하기 마련인 것인데, 이를테면 영화, 소설, 교재, 다국적 기업의 제품설명서 등이 있겠다. 그리고 영어가 세계 공용어이기 때문에, 우리는 많은 번역현상들 중에
Ⅰ. 서론
한국에는 외국인이 지속적으로 유입되면서 한국어교육에 대한 요구가 증가하고 있다. 1980년대 초기 한국어교육은 유학생을 중심으로 의사소통을 중시한 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기 등 기능적인 측면이 강조된 수업에 치중되어 있었고, 수업 내용 또한 각 기관이 추구하는 교육 목표에 따라
1. 독서치료의 이론적 배경
요즘 여러 가지 치료의 종류가 소개되는 만큼 치료가 필요한 사람도 많아지고 다양한 기법이 요구되기도 하는 시기이다. 독서치료에 대한 관심이 높아지면서 독서치료에 대한 이론은 물론 실제로 독서치료를 시행하는 방법에 대한 관심도 높아지고 있다. 독서치료사, 독
Ⅰ. 논문 1 요약
-손희정 (2012). 태블릿pc 전자그림책 읽기와 종이그림책 읽기에서 유아의 이야기 이해 및 어휘 습득 비교. 석사 학위 논문 성균관대학교 일반 대학원 : 아동학과
이 연구의 목적은 태블릿PC 전자그림책 읽기와 종이그림책 읽기에서 유아의 이야기 이해 및 어휘 습득에 차이가 있는
번역(번역기)의 정의
기계번역이란 컴퓨터를 통해서 구문을 파악하고 단어를 대입하여 번역하는 것을 말한다. 이 말은 정교한 번역보다는 문장의 구조를 분석하여 분석된 내용을 중심으로 단어 사전의 데이터베이스를 이용해서 문장을 변환하는 것이라고 정의할 수 있다. 오래 전부터 이러한 기계번
Ⅰ. 서론
한글은 본래 우리나라의 글, 또는 우리 겨레의 글이란 말이다. 여기서 글이란 문자를 의미한다. 이밖에 우리는 ‘고유어’, ‘한글 학회 관계’ 및 ‘국어 국문’ 등 종합적인 뜻으로도 아울러 쓰고 있는 것을 볼 수 있다.
첫째, 우리 문자의 이름이다. 둘째, 국어를 뜻한다. 셋째, 한글로 쓰
번역 대학원에 들어가야 한다. 통·번역 대학원에 들어가서도 졸업 시험을 통과해야 통역사 자격증이 나오고, 통과 못하면 그냥 수료만 한 게 된다. 그리고 그냥 대학 졸업 후 통역일 하는 거랑 대학원 졸업 후 통역일 하는 것은 여러모로 차이가 있을 거라고 생각되어 진다. 학력은 물론이거니와 대학원