탁부불효 이상선제지명
?(느릿할, 근심하다 우; ?-총18획; yo?u)의 원문은 憂이다
어명을 받은 이후로 야간에도 근심 탄식해 부탁이 효과가 없어 선제의 현명함을 다치게 할까 두려웠습니다.
故五月渡瀘, 深入不毛。
고오월도로 심입불모
그래서 5월에 노수를 건너 깊이 불모땅에 들어갔습니다.
今南
탁하고 오나라를 막는다는 구실로 병사를 더하고 성을 쌓길 청하며 스스로 견고하게 하는 계책으로 삼았다.
(初志已出毋丘儉下。)
초지이출관구검하
초기 뜻이 이미 관구검 아랫니다.
司馬昭方秉國政, 頗有疑意, 長史賈充, 請借慰勞爲名, 遣使觀變, 昭卽使充至壽春, 與誕相見。
사마소방병국정 파
却說劉備用龐統中計, 佯欲東歸, 卽遣人至白水關, 報告楊懷, 高沛二將;
각설유비용방통중계 양욕동귀 즉견인지백수관 보고양회 고패이장
白水關:관문 이름. 광한군(廣漢郡) 백수현(白水縣)에 있었으며, 옛터는 지금의 사천성 광원(廣元) 현성 북쪽에 있다. 관문의 성(城)은 동쪽으로 광원에 접해 있고
道姑收了神劍, 同劉超竟奔江口, 路上迎着幾個?兵, 盡行?殺。
?(물 뿌릴 신; ?-총6획; xu?n)兵:x?n b?n??地的士兵。防?的士兵。
도사부인이 신검을 거두고 유초와 같이 마침내 강구에 달아나 길에서 몇 신병 병사를 만나 모두 베어 죽였다.
見江邊有個空漁舟, 道姑便呼超同跳下船, 蕩起?來, 頃刻抵於北岸。
却說沈約夜臥床中, 精神恍惚, 似覺舌被割去, 痛不可耐, 乃?命呼救。
각설심약야와상중 정신황홀 사각설피할거 통불가내 내변명호구
?命 [p?n//m?ng] ① 목숨을 아끼지 않다 ② 목숨을 내걸다
각설하고 심약이 야간에 침상에 누웠다가 정신이 황홀하여 마치 혀가 베인듯하고 통증을 참을수 없어 목숨을
진류인하복 즉전팔고중지일 문검망명 견루다인 불금절탄도 얼유기작 공오양선 일인도사화급만가 환요구십마생활니
진류 사람인 하복(앞 8고중 한명)은 장검이 망명함을 듣고 여러 사람에게 연루되니 탄식을 금치 못하고 말했다. “재앙이 자기로부터 유래하는데 한갓 선량한 사람만 오염시킨다. 한
김시습 (15세기 중.말)
3세에 외조부에게 글을 배우고, 유학자설, 소학을 배운 5세에 시를 지을 줄 알아 신동이라는 소문이 퍼졌고, 이에 세종은 승지를 통해 매월당을 시험하고 나중에 큰 재목이 되겠다고 하며 오세라는 별호를 주었다. 15세에 어머니와 외숙모가 죽고, 아버