인명, 관직명에 대해서 살펴보도록 하겠다.
Ⅱ본론
1. 지명
삼국사기 지리지의 지명은 신라 경덕왕 16년(757)에 개명한 것으로 신라, 백제, 고구려의 세 나라 별로 분류되어 있다. 이 지명에서 특히 주목되는 것은 한자음으로 표기된 토착어의 고유지명을 그 음이나 뜻에 대응하는 한자로 대치하여
표기해야 하는 과제가 있었다. 이것이 외래어 표기법의 시급한 정비를 재촉하게 된 것이다.
이 외래어 표기법의 구성을 살펴보면, 4장으로 구성되어 있다.
제 1장 표기의 원칙
제 2장 표기 일람표 (표 19개)
제 3장 표기 세칙 (21개 언어)
제 4장 인명, 지명 표기의 원칙
이 법은 제 1장과 제 4장은 고
표기법으로 국어의 음절을 과학적으로 분석하고 그 내용에 따라 독창적으로 만들어진 문자 훈민정음이 쓰이게 된 뒤 비로소 국어는 완전하고도 전면적인 표기가 가능하게 되었다. 문자 훈민정음이 창제된 뒤 이 문자로 기록된 15·6세시의 중세국어 문헌들을 살펴보면 매우 엄격한 표기법이 수립되어
3. 이전 표기법의 문제점
1) 정보화 시대에 맞지 않는 특수 부호를 사용했다. 반달표(˘)와 어깻점( ' ) 같은 특수 부호는 컴퓨터에서 입력하거나 검색하기가 불편하여 사람들이 사용을 꺼리게 되었다. 특수 부호를 생략하고 나면 우리말의 중요한 대립을 구분하지 못하게 됨으로써 결과적으로 로마자
1. 로마자 표기법
1) 전자법
: 한글 표기 그대로 적는 것
① '신라'를 Sinla처럼 한글 표기 그대로 로마자로 옮겨 적는 것
② 장점 : 한글로 적은 것을 그대로 로마자로 옮기면 되므로 쓰기 쉽고 로마자 표기를 다 시 한글로 복원하기도 쉽다.
③ 단점 : 발음을 비슷하게 유도하기는 어렵다. 예
Ⅰ. 로마자표기법의 변천
물론 19세기 이전에도 우리말 로마자화의 기록이 개별적으로 있어 왔으나 체계적인 표기법의 출현은 대개 19세기 초반으로 보고 있다. 1832년에 당시 일본 정부의 고문이었던 독일인 의사 지볼트(Phillip Fr. von Siebold)의 안으로부터 시작하여 1920년대까지 약 27개 안이 발표된 것
→ ‘air conditioner’의 ‘conditioner’는 [kəndiʃənər]와 같이 발음되므로 약자인 ‘air con’의 ‘con’ 역시 [kən]으로 발음난다고 할 수 있다. 따라서 ‘에어컨’으로 표기하는 것이 옳다. ‘에어콘’은 잘못된 표기다.
<헤럴드경제, 2009. 10. 27>
→ ‘Washington’은 [wɑʃiŋtən, w&
*중국 인명은 신해혁명 이전은 국어의 한자대로,
이후는 중국어의 외래어 표기법대로 쓴다.
*일본인명은 일본어 표기법대로 성과 이름을 띄어 쓴다.
*‘해’,’섬’,’강’,’산’등이 외래어에 붙을 때는 띄어 쓴다
*외국 섬은 모두 ‘섬’으로 쓴다
4절 단수 표준어
비슷한 발음의 둘 이상의
(6) 외래어 표기법 세칙 개정(1992, 1995) - 문교부
1.3. 외래어 표기법의 특징
(1) 현지에 해당하는 국가에서 쓰는 언어 표기를 쓰는 것을 원칙으로 한다.
(2) 경음(ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅉ)과 격음(ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅊ)이 대립하는 언어가 아닌 경우 격음으로 쓴다.
☞ <외래어 표기법> 4항과 관련된다.
(3