에 들인다고 하니 장아는 곧 장녀와 비밀리에 의하여 그녀를 중에 보내며 부귀를 널리 취하려고 했다.
長女?雖已有夫, 但着富貴兩字, 當然欣羨, 也不能顧及名節, 情願他。
장녀지수이유부 단문착부귀양자 당연흔선 야불능고급명절 정원타
欣? [x?nxi?n] 부러워하다
장녀 왕지는 비록 이미
爺, 他與李四明在屋中談心, 小的得明白。"
냉이설 인득 회노야 타여이사명재옥중담심 소청득명백
?心 [t?n//x?n] 마음을 터놓고 이야기하다
냉이가 말했다. “압니다. 어르신께 회답하면 그와 이사명이 집안에서 마음을 이야기함을 소인이 명백히 들었습니다.”
高國泰在說:"回父臺,
설진양병사 봉명재진 행지가호보 거곽읍약오십여리 치대우방타 불편행군 지득취가호보주찰
설하고 진양의 병사는 명령을 받고 다시 가서 가호보에 이르러서 곽읍과 거리가 약 50여리로 마침 비가 퍼부어서 행군하기에 불편하여 부득불 가호보에 주둔했다.
[pi?npi?n(r)]:1) 기어코 2)
음을 듣고 부득불 스스로 기회를 놓침을 후회하고 다시 찾지 않고(실제 자기 실패를 징계하여 어쩔수 없이 이와 같이 했다) 당나라 조정과 화친을 했다.
太宗益自欣慰, 竟將新興公主與長孫曦。
태종익자흔위 경장신흥공주가여장손희
曦(햇빛 희; ?-총20획; x?)
태종이 더욱 스스로 기고 위로가
敬德, 秦叔寶一般, 幼時貧賤, 好容易茹苦含辛, 娶了一個妻室柳氏.
타여위지경덕 진숙보일반 유시빈천 호용이여고함신 취료일개처실류씨
茹苦含辛 [r? k? h?n x?n]:고통이나 어려움을 참고 견디다
그는 위지경덕, 진숙보와 마찬가지로 어릴 때 가난하고 천해서 잘 쉽게 고생을 참고견디며 처 류씨에게
도한다!"(以政)
- 당(): "당정치국"이 외교정책에 대한 조정과 타협의 역할을 실시한다.
즉, "원칙 & 방향"을 제시하여 준다.
- 정(政): "국무원", 그중 "외교부"에서는 실무이고 일반인 정책들을 결정하고 집행한다.
① "이념"이 국가의 대외정책을 비롯한 모든 정책들의 이론 근거이다. 즉, " 틀"