학술논문 > 어문학 > 언어학
마샬 필의 <홍길동전> 경판본 번역 분석
이상빈 ( Lee¸ Sang-bin )  한국외국어대학교 통번역연구소, 통번역학연구 [2020] 제24권 제4호, 97~124페이지(총28페이지)
Marshall R. Pihl’s “The Tale of Hong Kiltong” is known as thefirst annotated English translation of Hŏ Kyun’s “Hong Kiltong chŏn” (Kyŏngp’an 24). It was published in Korea Journal in July 1968 and slightly revised and reproduced in Peter H. Lee’s Anthology of Korean Literature (1981). Pihl’s initial transla...
TAG 마샬 필, 홍길동전 번역, 번역교정, 재번역, 문화소, Marshall R, Pihl, “The Tale of Hong Kiltong, ” translation revision, retranslation, culture-specific items
법률번역에서 등가의 의미와 비교법적 분석사례 - ‘특수관계인’의 번역을 중심으로
유정주 ( Yoo¸ Jeong-ju )  한국외국어대학교 통번역연구소, 통번역학연구 [2020] 제24권 제4호, 83~115페이지(총33페이지)
Marshall R. Pihl’s “The Tale of Hong Kiltong” is known as thefirst annotated English translation of Hŏ Kyun’s “Hong Kiltong chŏn” (Kyŏngp’an 24). It was published in Korea Journal in July 1968 and slightly revised and reproduced in Peter H. Lee’s Anthology of Korean Literature (1981). Pihl’s initial transla...
TAG 법률번역, 법률용어, 비교법, 기능적 등가, 번역전략, 특수관계인, legal translation, legal terminology, comparative law, functional equivalence, translation strategies, related person
포스트에디팅 결과물에 나타난 오류 고찰 - AI 학습용 한영 번역 말뭉치를 대상으로
김자경 ( Kim¸ Ja-gyeong )  한국외국어대학교 통번역연구소, 통번역학연구 [2020] 제24권 제4호, 35~62페이지(총28페이지)
Marshall R. Pihl’s “The Tale of Hong Kiltong” is known as thefirst annotated English translation of Hŏ Kyun’s “Hong Kiltong chŏn” (Kyŏngp’an 24). It was published in Korea Journal in July 1968 and slightly revised and reproduced in Peter H. Lee’s Anthology of Korean Literature (1981). Pihl’s initial transla...
TAG 기계번역, 포스트에디팅, 포스트에디팅 결과물 오류, AI 학습용 번역 말뭉치, 포스트에디팅 교육, machine translation, post-editing, errors in post-edited output, parallel translation corpus for AI training, post-editing education
언택트 시대, 원격통역이 주는 도전과 기회 - 한국통번역사협회(KATI) 설문조사를 중심으로
김순미 ( Kim¸ Soon Mi )  한국외국어대학교 통번역연구소, 통번역학연구 [2020] 제24권 제4호, 1~33페이지(총33페이지)
Marshall R. Pihl’s “The Tale of Hong Kiltong” is known as thefirst annotated English translation of Hŏ Kyun’s “Hong Kiltong chŏn” (Kyŏngp’an 24). It was published in Korea Journal in July 1968 and slightly revised and reproduced in Peter H. Lee’s Anthology of Korean Literature (1981). Pihl’s initial transla...
TAG 원격통역, 화상회의 통역, 포스트코로나 시대의 통역, 과학기술의 발전과 통역, 원격통역 사전 점검사항, remote interpreting, distance interpreting, videoconference interpreting, interpreting in the post-COVID era, technology and interpreting, checklist for DI
통사-화용-운율 접합면에서의 한국어 문중 ‘-요’ 첨가에 대한 시론(試論)
임창국 ( Yim¸ Changguk )  서강대학교 언어정보연구소, 언어와 정보사회 [2020] 제41권 210~231페이지(총22페이지)
Marshall R. Pihl’s “The Tale of Hong Kiltong” is known as thefirst annotated English translation of Hŏ Kyun’s “Hong Kiltong chŏn” (Kyŏngp’an 24). It was published in Korea Journal in July 1968 and slightly revised and reproduced in Peter H. Lee’s Anthology of Korean Literature (1981). Pihl’s initial transla...
TAG discourse marker -yo, speech act phrase, intonational phrase, syntax-pragmatics interface, syntax-prosody interface, 담화표지 ‘-요’, 화행구, 억양구, 통사-화용 접합면, 통사-운율 접합면
On the Ambiguity of Obligatory Control with the Tolok-clause in Korean
( Jong Un Park )  서강대학교 언어정보연구소, 언어와 정보사회 [2020] 제41권 179~209페이지(총31페이지)
Marshall R. Pihl’s “The Tale of Hong Kiltong” is known as thefirst annotated English translation of Hŏ Kyun’s “Hong Kiltong chŏn” (Kyŏngp’an 24). It was published in Korea Journal in July 1968 and slightly revised and reproduced in Peter H. Lee’s Anthology of Korean Literature (1981). Pihl’s initial transla...
TAG obligatory control, non-obligatory control, forward control, backward control, tolok-clause, movement theory of control, PRO, pro, A-trace
담화 맥락과 통사론: 한국어 인칭 제약에 대한 통사론적 접근
박소영 ( Park¸ So-young )  서강대학교 언어정보연구소, 언어와 정보사회 [2020] 제41권 147~177페이지(총31페이지)
Marshall R. Pihl’s “The Tale of Hong Kiltong” is known as thefirst annotated English translation of Hŏ Kyun’s “Hong Kiltong chŏn” (Kyŏngp’an 24). It was published in Korea Journal in July 1968 and slightly revised and reproduced in Peter H. Lee’s Anthology of Korean Literature (1981). Pihl’s initial transla...
TAG speaker, hearer, point-of-view, person, honorific, 화자, 청자, 관점, 인칭, 높임법
‘자다’에서 파생된 어휘의 통시적 변화 연구
이동석 ( Lee¸ Dong-seok )  서강대학교 언어정보연구소, 언어와 정보사회 [2020] 제41권 111~145페이지(총35페이지)
Marshall R. Pihl’s “The Tale of Hong Kiltong” is known as thefirst annotated English translation of Hŏ Kyun’s “Hong Kiltong chŏn” (Kyŏngp’an 24). It was published in Korea Journal in July 1968 and slightly revised and reproduced in Peter H. Lee’s Anthology of Korean Literature (1981). Pihl’s initial transla...
TAG word family, etymology, history of the word, word derivation, adjective, cwollita, cwolta, 단어족, 어원, 어휘사, 단어 파생, 형용사, 졸리다, 졸다
포켓몬 데이터를 통해 살펴본 한국어 음성-의미 대응 양상 연구
장하연 ( Jang¸ Hayeun )  서강대학교 언어정보연구소, 언어와 정보사회 [2020] 제41권 87~110페이지(총24페이지)
Marshall R. Pihl’s “The Tale of Hong Kiltong” is known as thefirst annotated English translation of Hŏ Kyun’s “Hong Kiltong chŏn” (Kyŏngp’an 24). It was published in Korea Journal in July 1968 and slightly revised and reproduced in Peter H. Lee’s Anthology of Korean Literature (1981). Pihl’s initial transla...
TAG sound symbolism, Pokémon, corpus study, counting cumulativity, gang-up cumulativity, 음성 상징, 포켓몬, 코퍼스 연구, 개수 누적성, 협동 누적성
{이} 중출 구문의 주제어와 복합서술어
이호승 ( Lee¸ Ho-seung )  서강대학교 언어정보연구소, 언어와 정보사회 [2020] 제41권 61~85페이지(총25페이지)
Marshall R. Pihl’s “The Tale of Hong Kiltong” is known as thefirst annotated English translation of Hŏ Kyun’s “Hong Kiltong chŏn” (Kyŏngp’an 24). It was published in Korea Journal in July 1968 and slightly revised and reproduced in Peter H. Lee’s Anthology of Korean Literature (1981). Pihl’s initial transla...
TAG multiple nominative sentence, syntactic topic, complex predicate, argument structure, omission, substitution, , 중출 구문, 주제어, 복합서술어, 논항 구조, 생략 현상, 대용 현상
  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40