국가의 “쌍일류” 전략과 각 대학의 “일류 학과 · 일류 전공”의 건설을 강력하게 추진하는 배경 하에, 대학의 학과 발전은 ‘강약’의 구분이 뚜렷하다. 특히 ‘쌍일류’ 전략은 국가의 중대한 전략적 수요를 지향하며, 경제사회의 주 전쟁터를 향하는데 외국 언어학과 특히 한국어학과와 같은 작은 언어종 학과의 발전은 이러한 요구 사항을 충족시키는 데 취약하다. 본 연구는 설문조사와 인터뷰 등의 연구 방법을 결합하여, 한국어 학과 교육과정 개발이 “쌍일류”라는 배경 하 학문의 교차 통합을 두드러지게 하고 산업 발전의 수요 등을 충족시키는 데의 현실적인 문제를 밝히었다.
국가의 “쌍일류” 전략과 각 대학의 “일류 학과 · 일류 전공”의 건설을 강력하게 추진하는 배경 하에, 대학의 학과 발전은 ‘강약’의 구분이 뚜렷하다. 특히 ‘쌍일류’ 전략은 국가의 중대한 전략적 수요를 지향하며, 경제사회의 주 전쟁터를 향하는데 외국 언어학과 특히 한국어학과와 같은 작은 언어종 학과의 발전은 이러한 요구 사항을 충족시키는 데 취약하다. 본 연구는 설문조사와 인터뷰 등의 연구 방법을 결합하여, 한국어 학과 교육과정 개발이 “쌍일류”라는 배경 하 학문의 교차 통합을 두드러지게 하고 산업 발전의 수요 등을 충족시키는 데의 현실적인 문제를 밝히었다.
국가의 “쌍일류” 전략과 각 대학의 “일류 학과 · 일류 전공”의 건설을 강력하게 추진하는 배경 하에, 대학의 학과 발전은 ‘강약’의 구분이 뚜렷하다. 특히 ‘쌍일류’ 전략은 국가의 중대한 전략적 수요를 지향하며, 경제사회의 주 전쟁터를 향하는데 외국 언어학과 특히 한국어학과와 같은 작은 언어종 학과의 발전은 이러한 요구 사항을 충족시키는 데 취약하다. 본 연구는 설문조사와 인터뷰 등의 연구 방법을 결합하여, 한국어 학과 교육과정 개발이 “쌍일류”라는 배경 하 학문의 교차 통합을 두드러지게 하고 산업 발전의 수요 등을 충족시키는 데의 현실적인 문제를 밝히었다.
상호텍스트성의 연구는 그동안 문학 비판, 번역, 텍스트 분석 등 영역에서 활발하게 진행되어 왔고, 최근 들어 실용적 텍스트에 대한 분석도 많아지고 있었다. 이 논문은 상호텍스트성 이론을 가지고 한국 인터넷 소주 광고 상호텍스트성의 표현형식과 화용 기능을 분석하였다. 한국 소주 광고를 전파하는 과정 중의 세 가지 상호텍스트성 전략을 검토함으로써 중국 소주 종류 광고가 한국 시장에서 전파하는 데 있어서 상호텍스트성 방면의 어떤 전략을 고려할 수 있는지 조언을 할 수 있다고 본다.
상호텍스트성의 연구는 그동안 문학 비판, 번역, 텍스트 분석 등 영역에서 활발하게 진행되어 왔고, 최근 들어 실용적 텍스트에 대한 분석도 많아지고 있었다. 이 논문은 상호텍스트성 이론을 가지고 한국 인터넷 소주 광고 상호텍스트성의 표현형식과 화용 기능을 분석하였다. 한국 소주 광고를 전파하는 과정 중의 세 가지 상호텍스트성 전략을 검토함으로써 중국 소주 종류 광고가 한국 시장에서 전파하는 데 있어서 상호텍스트성 방면의 어떤 전략을 고려할 수 있는지 조언을 할 수 있다고 본다.
상호텍스트성의 연구는 그동안 문학 비판, 번역, 텍스트 분석 등 영역에서 활발하게 진행되어 왔고, 최근 들어 실용적 텍스트에 대한 분석도 많아지고 있었다. 이 논문은 상호텍스트성 이론을 가지고 한국 인터넷 소주 광고 상호텍스트성의 표현형식과 화용 기능을 분석하였다. 한국 소주 광고를 전파하는 과정 중의 세 가지 상호텍스트성 전략을 검토함으로써 중국 소주 종류 광고가 한국 시장에서 전파하는 데 있어서 상호텍스트성 방면의 어떤 전략을 고려할 수 있는지 조언을 할 수 있다고 본다.
상호텍스트성의 연구는 그동안 문학 비판, 번역, 텍스트 분석 등 영역에서 활발하게 진행되어 왔고, 최근 들어 실용적 텍스트에 대한 분석도 많아지고 있었다. 이 논문은 상호텍스트성 이론을 가지고 한국 인터넷 소주 광고 상호텍스트성의 표현형식과 화용 기능을 분석하였다. 한국 소주 광고를 전파하는 과정 중의 세 가지 상호텍스트성 전략을 검토함으로써 중국 소주 종류 광고가 한국 시장에서 전파하는 데 있어서 상호텍스트성 방면의 어떤 전략을 고려할 수 있는지 조언을 할 수 있다고 본다.
상호텍스트성의 연구는 그동안 문학 비판, 번역, 텍스트 분석 등 영역에서 활발하게 진행되어 왔고, 최근 들어 실용적 텍스트에 대한 분석도 많아지고 있었다. 이 논문은 상호텍스트성 이론을 가지고 한국 인터넷 소주 광고 상호텍스트성의 표현형식과 화용 기능을 분석하였다. 한국 소주 광고를 전파하는 과정 중의 세 가지 상호텍스트성 전략을 검토함으로써 중국 소주 종류 광고가 한국 시장에서 전파하는 데 있어서 상호텍스트성 방면의 어떤 전략을 고려할 수 있는지 조언을 할 수 있다고 본다.
사자성어는 중국어 특유의 표현 형식이다. 모옌의 중편소설 『사부는 갈수록 유머러스해진다』는 역시 대량의 사자성어가 포함되어 있어 한국어로 번역할 때 그 의미가 다소 달라진다. 그중 사자성어의 번역에는 의미 확대, 의미 축소, 의미 치환, 의미 변이 등 문제가 존재하고 있는데 문화적 차이는 문제 형성의 관건이다. 본고는 기능 번역이론을 중심으로 『사부는 갈수록 유머러스해진다』 중의 사자성어를 연구 대상으로, 구체적인 번역 방법을 바탕으로 문화 차이를 제거할 수 있는 구체적인 방법을 정리하고자 한다. 이로써 독자가 전체 역본에 대한 눈높이를 맞춘다.
사자성어는 중국어 특유의 표현 형식이다. 모옌의 중편소설 『사부는 갈수록 유머러스해진다』는 역시 대량의 사자성어가 포함되어 있어 한국어로 번역할 때 그 의미가 다소 달라진다. 그중 사자성어의 번역에는 의미 확대, 의미 축소, 의미 치환, 의미 변이 등 문제가 존재하고 있는데 문화적 차이는 문제 형성의 관건이다. 본고는 기능 번역이론을 중심으로 『사부는 갈수록 유머러스해진다』 중의 사자성어를 연구 대상으로, 구체적인 번역 방법을 바탕으로 문화 차이를 제거할 수 있는 구체적인 방법을 정리하고자 한다. 이로써 독자가 전체 역본에 대한 눈높이를 맞춘다.