청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역

 1  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-1
 2  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-2
 3  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-3
 4  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-4
 5  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-5
 6  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-6
 7  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-7
 8  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-8
 9  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-9
 10  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-10
 11  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-11
 12  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-12
 13  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-13
 14  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-14
 15  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-15
 16  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-16
 17  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-17
 18  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-18
 19  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-19
 20  청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역-20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역에 대한 자료입니다.
목차
第十七回 黑風吹折盛帥旗 紫雲護救燕王命
第十八回陳都督占讖附燕王 王羽士感夢迎聖駕
본문내용
却說徐輝祖破了火耳灰者, 統軍前來, 平安、何福、陳暉等衆將接着, 言燕王聞禁軍一出, 膽已喪失。
각설하고 서휘조는 화이회를 격파하고 군사를 통솔하고 앞서 와서 평안과 하복, 진휘등의 여러 장수와 접하고 연왕이 금군이 한번 나감을 듣고서 담이 이미 상실했다고 말했다.
魏公曰:“不然, 彼已深入, 利在速戰。我堅壁待之, 糧盡必潰。廉頗之拒秦, 司馬懿之拒蜀, 皆是此意。獨是朝中一班文臣, 不?軍旅, 只道我旣請於天子出師, 而又不敢交戰, 其間便有多少猜疑。況且燕王與我爲妻舅親, ?罹讒構, 百死莫贖。我惟盡力交鋒, 完我臣節, 勝負固未可定也。”
妻舅 [q?ji?] 처남
위공이 말했다. “그렇지 않습니다. 그들이 이미 깊이 들어와 이익이 빨리 싸움에 있습니다. 내가 성벽을 단단히 하고 기다리면 식량이 반드시 다할 것입니다. 염파가 진에 항거하고 사마의가 촉나라를 막음이 모두 이 뜻입니다. 유독 조정중 한무리 문신은 군사일에 익숙하지 않고 단지 우리가 이미 천자가 군사를 내어 또 감히 교전을 못한다고 하나 그 사이에 곧 다소의 의심이 있습니다. 하물며 연왕은 우리와 처남사이로 혹시 참소를 당하면 백번 사망해도 대속할 수 없소. 내가 오직 힘을 다해 교전해 내 신하의 절개를 완전히한다면 승부는 아직 결정되지 않았소.”
何福曰:“魏公忠亮, 四海咸知, 又爲聖主信任, 何慮之有?”
忠亮:충성스러우며 마음이 밝고 바르다
하복이 말했다. “위공의 충성스럽고 바름은 사해가 모두 알고 또 폐하의 신임을 얻었는데 무슨 염려가 있습니까?”
平安曰:“那白面書生閑時掉舌, 臨難縮頭, 是他長技, 魏公之見是也。末將無能, 敢不爲公前驅!”
평안이 말했다. “백면서생이 한가로울 때 혀를 놀리다가 난리에 임하면 혀를 수축함이 그의 장기로 위공의 견해가 이것이다. 말장은 무능해 감히 공의 앞에서 선봉이 될수 없소!”
明辰會戰, 魏公親自出馬, ?生結束:
다음날 진시에 싸워 위공이 친히 말을 내니 어찌 결속했는가?
儀表堂堂, 碧眼神光閃?;
의표가 당당하고 푸른눈의 광채가 번쩍인다.
威風凜凜, 紫?氣槪飄飄。
위풍이 늠름하고 자색 수염의 기개가 표연하다.
頭帶嵌石藍赤金?頭, 宛似楊老令公;
머리에 돌을 새긴 남적색 금 수건을 머리에 두르고 완전히 양노령공[楊業]같다.
身穿繡團花絳紅戰袍, 儼然郭汾陽王。
?然[y?nr?n]1. 엄숙하고 위엄이 있다2. 정연(整然)하다3. 흡사 …과 같다4. 장엄하다5. 가지런하다
몸에 꽃송이를 수놓은 강홍색 전포를 입고 엄밀히 곽자의(郭子儀) 분양왕같다.
鮫魚袋?狼牙箭, 擬射天狼;
狼牙箭: 박히면 잘 빠지지 않는 화살, 늑대가 사냥감을 한번 물면 놓지 않는 것에서 유래
상어 대에는 이리이빨같은 화살을 꽂고 천랑을 쏠듯하다.
熊皮??雁翎刀, 誓斬國賊。
?(칼집 초; ?-총16획; qia?o,sha?o)
곰 가죽 칼집에는 기러깃털 칼을 꽂고 나라 역적을 벨 맹세를 하다.
手中?龍偃月, 如千行激電隨身;
손에 청룡언월도가 있고 마치 천번 가는 번개가 몸을 따라가는 듯하다.
坐下綠?騰雲, 有萬派旋風滾足。
?(깊을 조; ?-총10획; dia?o)의 원문은 ?(그윽할 조; ?-총16획; dia?o)이다.
滾(흐를, 샘솟다 곤; ?-총14획; gu?n)
녹색 그윽한 오르는 구름을 타고 만개 파도 돌개바람에 발을 샘솟게 한다.
若能專任魏公材, 何懼强梁燕?反。
약능전임위공재 하구강양연얼반
만약 위공과 같은 인재에게 전적으로 맡긴다면 어찌 강한 양나라 연나라 반역무리를 두려워했겠는가?
참고문헌
중국금혜소설전장, 여선외사 상, 중국 청나라 여웅, 중국 대중문예출판사, 페이지 89-98
하고 싶은 말
청나라 여웅 당나라 여성영웅 당새아 역사소설 여선외사 17회 18회 한문 원문 및 한글 번역
여선외사 [女仙外史] 정식 명칭은 《신각일전수여선외사대기서(新刻逸田?女仙外史大奇書)》이다. 전(全) 100회. 작자는 청대(淸代) 중기의 문인 여웅(呂熊). 1704년 완성하여 11년 초판 발행. 이것이 조황헌본(釣璜軒本)이며 현재까지 남아 있다. 당기(唐夔)의 딸 ㅅ아(賽兒)는 그의 남편 임삼(林三)의 묘지에서 병서(兵書)와 보검(寶劍)을 손에 넣고, 요술에 정통한 후 수만의 군중을 이끌고 관군에 대항한다. 명대의 영락 연간(永樂年間)에 일어난 당새아(唐賽兒)의 난을 소설화한 것이다. 흥미의 중심은 신선과 요술자(妖術者)의 요술경쟁에 있다. (두산백과)
오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.