현 교육과정에서 외국어 문법이 비중 있게 교육되는 반면 국어문법은 모어화자에게 내재되어 있다는 이유로, 교육의 필요성부터 의심받고 있는 실정.
문법적 지식이 실질적으로 활용되는 분야에 관한 연구가 미흡함.
이 연구를 통해 국어문법의 효용성과 실제 사례를 통해 국어문법의 중요성을
한국어의 경우 여러 가지 이유에 의해 어원을 밝히기가 어려우나, 교육에 필요한 정도의 밝힐 수 있는 어원을 밝히는 것은 바람직하다 하겠다.
그리고 명명의 일반화와 세분화도 문화의 차이를 드러내는 것이다. 영어의 경우 ‘rice’ 하나로 통용되는 것이 우리의 경우는 ‘벼, 쌀, 밥’으로 분화되고
한국어를 대륙한어라 하고 오늘날 남북한 언어를 반도언어라 칭했으며 일본어는 한국어의 일종이므로 즉 한고어의 일종이므로 열도한어라 부르기로 하였다. 선조인 반도한인과 열도한인들은 공통 한고어(韓古語) 즉, 대륙언어로 의사소통해왔고, 반도한어(半島韓語)의 화자들이 일본 열도로 이주하
소수문학의 하나인 재일 한인 문학은 재일 한국인(재일교포)이라는 특수한 시대적, 실존적 상황과 환경에서 생겨난 문학으로 모어인 일본어와 모국어인 한국어를 수단으로 작품활동을 전개할 수 있는 독자적인 영역 안에 존재한다. 재일 작가가 하나의 문학적 경쟁무기로써 소재, 언어(문체), 내용 면
화자와의 대비뿐만 아니라 주체와 청자와의 대비에서 결정되는 수도 있다. 기본적으로 주체와 화자와의 대비로 문장이 성립하지만, 청자가 누구냐에 따라 아들인지 시부모님인지에 따라 ‘-시-’가 붙기도 안 붙기도 하는 것이다. 또한, ‘-시-’는 존대하는 대상에 대해 개인적인 느낌을 표시하는 기
(중략)
2. 대조분석가설
1)대조분석가설의 관점과 주요개념
대조분석가설은 행동주의 심리학과 구조주의 언어학의 영향을 받아 외국어 습득의 주된 장애는 모국어 체계의 간섭이라고 본다. 이러한 간섭으로 오류가 발생한다고 보았다. Fries(1945)가 맨 처음 주장한 이 가설은 이후 Lado(1957) 등의 구조주
존재하며 초분절음의 구조와 중요도도 모두 다르다. 필자는 영어, 일본어, 중국어, 베트남어를 배운 적이 있고 언어마다 다양한 부분에서 유사성과 차이점을 느끼며 대조해보면서 수많은 의문을 품는 동시에 깨달음을 얻게 되었다. 한국어에는 분절음과 초분절음의 관계에서 어떤 것이 더 중요한가?
한국어의 높임법이라 하겠다.
이러한 한국어의 높임법은 영어를 비롯한 다른 언어에서는 거의 찾아보기 어렵다. 프랑스어에서는 인칭대명사를 쓴다는 것 등 다른 나라 언어에서 높임 표현을 사용하는 경우가 있기는 있다. 하지만 이런 표현은 어휘적인 차원에 머무른 것일 뿐 문법적인 범주로 나타난
Ⅰ. 서론
한국어교육학이 정부의 정책 프로젝트를 통해 발전해나가는 것만큼이나 하나의 학문 영역으로서 학계에서 그 위치를 인정받는 것 또한 중요한 사항이다. 학문적 위치를 인정받는 가장 공식적인 방법은 한국연구재단(구 한국학술진흥재단)의 학술연구분야 분류표에 독립 학문 영역으로 분