문화 속에서 동시에 기능할 수 있는 지식인
일본의 근대화 과정을 통해 살펴본 노마드 지식인의 역할
-> 문화와 문화간의 화합과 유대감 형성
일본의 근대화와 번역
19C – 메이지 정부 : 본격적인 근대화의 시작
모리 아리노리, 후쿠자와 유키치 등의 해외 유학파
정부의 적극적인 주도
2. 본론
2.1 번역이란 무엇인가?
: ‘동일성 없는 등가성’으로서의 번역
<번역>이라는 작업은 인간의 욕망을 반영한다. 이 끊임없는 욕망으로 인해 고대 문헌들이 새로 빛을 보기도 하고 다른 나라의 문화가 전파되기도 한다. 번역가들은 자신이 번역하는 원문이 자신의 모국어로 완벽히 소화되길
1. 서론 : 다문화 사회와 번역
20세기는 글로벌화와 산업화, 이주의 시대였다. 길거리에서 맥도널드, 스타벅스 등의 세계적인 브랜드를 접하며, TV와 인터넷을 통해 세계 곳곳의 삶들을 접할 수 있다. 산업화는 도시화를 낳았고, 수많은 사람들이 자신의 고향을 떠나 이주민이 되었다. 이러한 현상들은
2.2 번역문화의 성립
야노 후미오는 1875년(메이지 8년) 발간한 <<역서독법>> 서문에서 약간의 과장을 섞어 “요즘 번역서가 너무 많아 그 권수가 몇 만 권에 이르니 한우충동을 무색하게 한다”고 적었다. 이 당시 서양서적의 번역서가 얼마나 많았는지를 느낄 수 있게 해주는 대목이다. 이와 같은 메이
문화권에 속해있는 일본문학이 세계적으로 인정을 받고 노벨문학상을 두 차례나 수상했기 때문이다. 이에 따라 90년대부터 우리문학을 번역하고 세계에 알리려는 정부와 문단의 노력이 있어 왔지만, 노력에 비해 효과가 미미한 실정이다. 이러한 실정에서 한국문학을 효과적으로 세계화하는 전략을 마
2. 포르노 porno=pornography
어원: pornoi(매춘부) + grapos(그림) -그리스어 ‘당시 사회적으로 가장 낮은 계급인 매춘부의 성행위 모습을 생생하게 묘사한 것’
성적 자극을 목적으로 인간의 신체나 성적 행동을 명확히 묘사한 것을 말한다. -위키백과
1) 포르노 산업
칸, 베니스, 베를린이라는 세계 3대
문화를 연구하고 배우려는 자세가 보다 절실히 요구되고 있는 것 또한 오늘의 현실이다. 이에 본인은 독일문학작품과 관련한 우리 이웃나라들 간의 언어 문화적 교류 차원에서, 나아가 국내의 다른 언어, 문학전공자들과도 신뢰를 바탕으로 한 서로간의 학문을 교류하고자하는 차원에서 번역 비교연구
문화번역』, 또 하나의 문화.
이러한 인식 하에서, 세계화 현상 속에서 두드러진 특징 중 하나인 국제이주현상을 젠더적 관점에서 비판적으로 살펴보고자 한다. 최근 10년 동안 아시아 여성의 이주가 크게 증가하고 있는데, 많은 여성 이주자들이 법적 절차를 따르지 않은 이주를 하고 있어 특수한 형
1.조사방향과 목적
메이지 시대 계몽사상가, 교육자, 출판가로 널리 알려져있고 현재 일본 만엔짜리 화폐의 인물로 유명한 후쿠자와 유키치(福澤諭吉)라는 인물을 바라보는 관점을 다르게 갖고 배움에 대한 열정과 새로운 문물을 접하기 위한 인간적인 모험심을 갖은 한명의 인간 후쿠자와로써 인물
번역이 되는 게 적당하겠다. 비가 억수로 많이 내리는 상황에 개와 고양이를 끌어들이는 것, 이건 확실히 우리로서는 생각지도 못한 표현이다. 방금의 경우가 시사하는 점이 무엇이냐면, 번역자는 이렇듯 우리 문화에 없거나 생소한 다른 문화의 개념들을 그냥 지나치거나 직역할 것이 아니라, 최대한