Learning)보다는 자연스러운 방법으로 습득(Acquisition)하게 한다.
Krashen의 자연 교수법 이론에 따르면 학생들에게 상황에 근거하여 이해 가능한 언어 입력(Comprehensible Input)을 많이 제공하면 할수록 언어 습득이 더 많이 이루어진다는 입력가설(Input Hypothesis)에 비추어 보면, Storytelling은 학생들에게 이야기의
Language Teaching: CLT)
의사소통 중심 교수법은 의사소통교수이론을 적용한 교수법으로 구조주의 언어학적 접근과는 다른 관점에서 언어의 의사소통기능(communicative function)에 중점을 둔다. 영어의 구조에 대한 정확한 지식보다는 의사소통을 위한 유창성(fluency)을 강조한다. 즉, 언어를 의미 전달의 수단
learning)이 할 수 있는 것과 해야 하는 것, 장학관(supervisiors), 교사 그리고 학교 공동체에 종사하는 다른 구성원들에 의해 협력하여 발전시킨 일반적인 비전을 나타냄, 또한, 사람들은 그들의 비전을 현실로 만들 것임.
④ 모든 학생들이 충만한 삶을 누릴 수 있고, 민주주의 사회의 일원이 될 수 있도록
Ⅰ. 서론
한국에는 외국인이 지속적으로 유입되면서 한국어교육에 대한 요구가 증가하고 있다. 1980년대 초기 한국어교육은 유학생을 중심으로 의사소통을 중시한 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기 등 기능적인 측면이 강조된 수업에 치중되어 있었고, 수업 내용 또한 각 기관이 추구하는 교육 목표에 따라
4) 직접식 교수법의 장·단점
장점
단점
① 말하기, 듣기 기능을 통해 의사소통능력을 기를 수 있다.
② 교사와 학생간 또는 학생과 학생 간의 상호 작용이 있다.
③ 목표언어만 사용하므로 목표어로의 접근이 용이하다.
④ 이해를 돕기 위한 다양한 보조 자료 사요응ㄴ 학습자들의 흥미를 유
1. 문법 번역식 교수법(Grammar Translation Method)
(1) 배경
GTM은 라틴어와 그리스어 학습에 사용되었던 방식에서 발달된 것으로, 고전 교수법으로 불린다. 문법 번역식 교수법은 특별한 이론이나 언어학습 이론에 기초를 두고 있지 않다.
(2) 특성
① 외국어 교육의 목적은 지적 개발과 외국어 작품 읽
1. 전통적 접근법( The traditional approach)
(1) 문법 번역식 교수법 (Grammar-Translation Method; GTM)
문법 번역식 교수법은 문법규칙의 설명과 번역에 중점을 두는 교수법이다. 이 교수법은 17세기 이전 유럽에서 희랍어와 라틴어를 가르칠 때 사용한 방법으로 전통적 교수법이라고도 한다. 이 교수법은 이후 오
1. Language Skills
(1) Listening: Understand expressions used in situations where you order food and congratulate someone or something
(2) Speaking: Be able to use the above expressions in daily conversations
(3) Reading: Read and understand a text about desserts of the world
(4) Writing: Understand the structure of a recipe and write a short recipe
2. Communicative Activities
(1) Commun
1. 문법번역식교수법 (The grammar-Translation Method)
장점
문법을 통해 정확한 문장 구조 습득이 가능하고 외국어 문법 체계를 이해하려고 하는 학습자에 도움을 주며, 문학 교재의 이해가 외국어 공부의 주된 초점일 경우 효과적이다. 정확한 번역 능력을 상당 수준까지 기를 수 있으므로 번역 기술은
◎ 특징
①원어민과 같은 유창함이 목표이다.
②대화를 암기하고 즉각적인 정확한 반응을 요하는 문형연습을 통해 오류를 최소화한다.
③체계적인 자료를 제시하고 연습과 훈련을 강조함으로서 어학 실습실의 조성이 확대되었다.
④새로운 자료는 대화형식으로 제시된다.
⑤연습과 훈련에 있어서