Corpus-based와 전통문법의 차이점에 대한 기술
1. 도입
우리는 영어를 배우고 쓰면서 상황에 따른 적절한 단어와 구문의 선택을 해야 한다. 우리는 이를 위해서 중고등학교에서 학교문법이라는 것을 받아왔다. 중고등학교에서 받아온 문법은 전통문법으로 구조에 초점을 두고 있다. 예컨대 1형식문형부
문법과 개별문법(Universal Grammar vs Particular Grammar)
1) 현대의 생성문법 이전의 각 언어의 문법연구 ; 개별문법 중심
- 전통문법의 연구는 다른 언어들과는 상관없는 수많은 특수언어 문법으로 이루어짐
- 다른 언어와의 비교 없이 오로지 한 나라 말의 독립적인 질서를 집중적으로 연구
- 비교연구는 역
1. 전통 문법 (Traditional Grammar)
1. 정의
전통 문법은 ‘바로 쓰고 말하는 법’이라고 정의할 수 있다. 그리스에서 싹터 로마로 계승되고 중세기를 거쳐 18세기까지 이어진, 크게 보아 그리스-로마 전통의 문법을 일반적으로 傳統文法이라 부른다. 이 문법은 청소년이나 일반국민에게 바른 언어 사용법
학생들에게 말하기 위주의 외국어 교육을 시키는 것은 비실용적이기 때문에 대학을 비롯한 각급 학교에서는 독해 위주의 외국어 교육에 중점을 두어야 한다고 주장하게 되었고, 그 영향으로 인하여 1930년대와 40년대 초까지는 문법과 독해 위주의 교수법이 외국어 교수법의 주류를 이루게 된다.
1. 문법번역식교수법 (The grammar-Translation Method)
장점
문법을 통해 정확한 문장 구조 습득이 가능하고 외국어 문법 체계를 이해하려고 하는 학습자에 도움을 주며, 문학 교재의 이해가 외국어 공부의 주된 초점일 경우 효과적이다. 정확한 번역 능력을 상당 수준까지 기를 수 있으므로 번역 기술은
1. 문법-번역식 교수법(The Grammar-Translation Method)
명시적 규칙선행학습론의 고전적 형태인 이 GTM은 최초 창안자의 이름이나 이론적 지지를 주장하는 학자가 없다.
1) 특징
① 외국어 학습의 목적은 그 외국어로 쓰인 글을 읽거나 외국어 학습을 통해 지적 훈련을 하는 것이다. 언어의 학습은 우선 문법규
1. 문법 번역식 교수법(Grammar Translation Method)
(1) 배경
GTM은 라틴어와 그리스어 학습에 사용되었던 방식에서 발달된 것으로, 고전 교수법으로 불린다. 문법 번역식 교수법은 특별한 이론이나 언어학습 이론에 기초를 두고 있지 않다.
(2) 특성
① 외국어 교육의 목적은 지적 개발과 외국어 작품 읽
문법 중심 접근법 (Grammar-Translation Approach):
문법 중심 접근법은 외국어 학습에서 가장 전통적으로 사용되어온 접근법 중 하나이다. 이 방법은 언어를 문법 규칙과 어휘 중심으로 학습하는데 초점을 두는 것으로 특히, 외국어를 읽고 쓰기 위한 능력을 강조하며, 문장 번역과 문법 연습이 학습과정의 중
1) The T asks the Ss to repeat the sentence.
“ It`s 10:00. He hasn`t gotten up yet.” Let`s say it together “Yet”. And then “ It`s 10:00. He hasn`t gotten up yet.” Write the sentence on the board.
2) Contrast with similar one “Still”.
- “ I lost my job two years ago, and I haven`t found my job yet.”
“ I lost my job two years ago, and I am still finding my job.”
-
(1) 문법 번역식 교수법의 배경
서구 사회에서는 학교에서 외국어로 고등교육에 있어 필수적인 것이라 여겨졌던 Latin어와 Greek어를 가르쳤다. 이를 위하여 사용되던 이론을 현대의 언어를 가르치기 위하여 도입한 교수법으로 1840~1940년대 유럽의 외국어 학습을 지배하였다. 이로 인해 19세기의 전